コメント総数:4914件
吹き替えのほうが面白い事もたまにあるけどね・・・コマンドーとか。
ただし、アクション映画・法廷もの等は吹替えがよろし
映画館では、字幕です。DVDで、字幕と吹き替えでみます。
吹き替えだと制作本来の、ネイティヴのニュアンスが伝わらない。パロディだとかなり難ありです。英語とスペイン語なら字幕も要らない。
英語も聞きたい
字幕版は、役者の演技力も伝わってくる。吹き替え版は、字幕では省かれる詳細な部分も訳してくれる。
そのものを観ないと!!
雰囲気がいい
どうでも良い娯楽作品なら吹き替えのこともあります。
雰囲気でます
耳が聞こえないので
吹き替えは迫力に欠ける。
声優に二流タレントやアイドルを使うのはやめて!
目が悪いので吹き替えにしたいのですが、役者と声のイメージが合わないことが多いのと、効果音で何をしゃべっているのか分らないことがあるので字幕です。
吹き替えではTV以外見ませんねぇ。
映画館では集中して字幕、テレビでは家事をしながら吹き替え
吹き替えなんてありえない!
のほうが多い
洋画好きの私にとっては、吹き替えは邪道です! 声や喋り方も、ストーリーの要素の一部分だと思っているので・・・。
字幕のいいです!
コメント総数:4914件
吹き替えのほうが面白い事もたまにあるけどね・・・コマンドーとか。
ただし、アクション映画・法廷もの等は吹替えがよろし
映画館では、字幕です。DVDで、字幕と吹き替えでみます。
吹き替えだと制作本来の、ネイティヴのニュアンスが伝わらない。パロディだとかなり難ありです。英語とスペイン語なら字幕も要らない。
英語も聞きたい
字幕版は、役者の演技力も伝わってくる。吹き替え版は、字幕では省かれる詳細な部分も訳してくれる。
そのものを観ないと!!
雰囲気がいい
どうでも良い娯楽作品なら吹き替えのこともあります。
雰囲気でます
耳が聞こえないので
吹き替えは迫力に欠ける。
声優に二流タレントやアイドルを使うのはやめて!
目が悪いので吹き替えにしたいのですが、役者と声のイメージが合わないことが多いのと、効果音で何をしゃべっているのか分らないことがあるので字幕です。
吹き替えではTV以外見ませんねぇ。
映画館では集中して字幕、テレビでは家事をしながら吹き替え
吹き替えなんてありえない!
のほうが多い
洋画好きの私にとっては、吹き替えは邪道です! 声や喋り方も、ストーリーの要素の一部分だと思っているので・・・。
字幕のいいです!