コメント総数:4914件
やっぱり雰囲気
吹き替えじゃ「洋画観た」ことにならないでしょ。 幼稚園児ならしょうがないけど。 いい大人が。
1回目は字幕。2回目は吹き替え。吹き替えの方が情報が多いんだよね。
?
自分のイメージに合わない声はNGです
字幕じゃないと演じている役者さんの声が分からないので嫌です。
合わない声優はごめんだ。
声は大事です
こっちかな
字幕には入りきらなかった表現も同時に楽しめるから。
吹き替えには微妙な違和感がある。
俳優の声をちゃんと聞きたいので。
でも、最近は字幕かな?
字幕が自然でいい!
実際の出演者の声が聞きたい
日本語だと声優のイメージで変わってしまうから。
英語の勉強になる。
吹き替えはあまり・・・雰囲気とかが変わってしまいそうで。
日本語の声優が誰かを考えてしまって本編がおろそかになることがあるので(笑)。
基本ですね。よそ見できない不便さがまたのめりこめる一因だと思うから。
コメント総数:4914件
やっぱり雰囲気
吹き替えじゃ「洋画観た」ことにならないでしょ。 幼稚園児ならしょうがないけど。 いい大人が。
1回目は字幕。2回目は吹き替え。吹き替えの方が情報が多いんだよね。
?
自分のイメージに合わない声はNGです
字幕じゃないと演じている役者さんの声が分からないので嫌です。
合わない声優はごめんだ。
声は大事です
こっちかな
字幕には入りきらなかった表現も同時に楽しめるから。
吹き替えには微妙な違和感がある。
俳優の声をちゃんと聞きたいので。
でも、最近は字幕かな?
字幕が自然でいい!
実際の出演者の声が聞きたい
日本語だと声優のイメージで変わってしまうから。
英語の勉強になる。
吹き替えはあまり・・・雰囲気とかが変わってしまいそうで。
日本語の声優が誰かを考えてしまって本編がおろそかになることがあるので(笑)。
基本ですね。よそ見できない不便さがまたのめりこめる一因だと思うから。