コメント総数:4914件
ちょっと聞きとれるとうれしい。が、やっぱり吹き替えが楽ですね。
素敵な翻訳に出会えるチャンスがあります。
吹き替えは声をあてている人のヘンな感情移入があったりして、萎えてしまう
俳優の声も大事
声優の声がどこかでも聞いたことがある声が多く、興ざめするから。
雰囲気
俳優の声を聞いた方が雰囲気が伝わります。
吹き替えだと違うものになっちゃう・・。
イメージが違う
当たり前田のクラッカー
役者さんの声で聴きたいので字幕がよいです。・・・が子供と見るときは吹き替えで見ます。
俳優本人の声を聞きたいから
視聴は字幕のみ。 吹き替えの声はキャラクタがデフォルメされているせいかインパクトが強く、俳優の微妙なしぐさやさりげない演出を含めた映画そのものに集中しづらいのです。
吹き替えは声優さんのカラーになってしまったりするので字幕の方にします
吹き替えに「旬」だからという理由で変な日本のタレントを使われると嫌なので
役者の声も含めて演技だと思うから、原語は残したい
6666666666666
吹き替えは声のイメージが合わないときがあるから。
・・
どうしても字幕を見てしまいます。
コメント総数:4914件
ちょっと聞きとれるとうれしい。が、やっぱり吹き替えが楽ですね。
素敵な翻訳に出会えるチャンスがあります。
吹き替えは声をあてている人のヘンな感情移入があったりして、萎えてしまう
俳優の声も大事
声優の声がどこかでも聞いたことがある声が多く、興ざめするから。
雰囲気
俳優の声を聞いた方が雰囲気が伝わります。
吹き替えだと違うものになっちゃう・・。
イメージが違う
当たり前田のクラッカー
役者さんの声で聴きたいので字幕がよいです。・・・が子供と見るときは吹き替えで見ます。
俳優本人の声を聞きたいから
視聴は字幕のみ。 吹き替えの声はキャラクタがデフォルメされているせいかインパクトが強く、俳優の微妙なしぐさやさりげない演出を含めた映画そのものに集中しづらいのです。
吹き替えは声優さんのカラーになってしまったりするので字幕の方にします
吹き替えに「旬」だからという理由で変な日本のタレントを使われると嫌なので
役者の声も含めて演技だと思うから、原語は残したい
6666666666666
吹き替えは声のイメージが合わないときがあるから。
・・
どうしても字幕を見てしまいます。