コメント総数:4914件
アホ
字幕
声のちがう。
吹き替えはイメージが崩れるからなぁ
日本の映画に日本語字幕がないのが腹立たしい!!!耳の悪い人間は映画を観るなと言いたいのかと思います。
声も映画の雰囲気の一部
本当の声で聞きたい
英語で聞きたいが
吹き替えの声がいまいち
吹き替えで声優が下手だと見る気がなくなる。
吹き替えは声に違和感があり嫌です。なのでテレビで放送される洋画は絶対見ません
当たり前。
でしょう
声も俳優女優さんの演技だから。
洋画って、映画館ですよね。勿論字幕ですね。
吹き替えは「声と言い回し」が違うから
吹き替えなんて、声優の気持ち悪すぎの演技で見てられない。違う作品になってる感じがする。
やっぱり字幕
日本語でも聞き取れないことがあり、字幕で読んだほうが確実。また、ときどき意味を少し変えて吹き替えているときがあり、それがわかると嬉しい。
コメディを観るなら絶対吹き替えで。字幕だと情報量が多すぎて80%は意訳です。ほとんど別の映画状態
コメント総数:4914件
アホ
字幕
声のちがう。
吹き替えはイメージが崩れるからなぁ
日本の映画に日本語字幕がないのが腹立たしい!!!耳の悪い人間は映画を観るなと言いたいのかと思います。
声も映画の雰囲気の一部
本当の声で聞きたい
英語で聞きたいが
吹き替えの声がいまいち
吹き替えで声優が下手だと見る気がなくなる。
吹き替えは声に違和感があり嫌です。なのでテレビで放送される洋画は絶対見ません
当たり前。
でしょう
声も俳優女優さんの演技だから。
洋画って、映画館ですよね。勿論字幕ですね。
吹き替えは「声と言い回し」が違うから
吹き替えなんて、声優の気持ち悪すぎの演技で見てられない。違う作品になってる感じがする。
やっぱり字幕
日本語でも聞き取れないことがあり、字幕で読んだほうが確実。また、ときどき意味を少し変えて吹き替えているときがあり、それがわかると嬉しい。
コメディを観るなら絶対吹き替えで。字幕だと情報量が多すぎて80%は意訳です。ほとんど別の映画状態