コメント総数:4914件
主人公の声がタレントではたまらない!
役者本人の声のほうが、作品本来の音(声)ですからね。
好きな俳優女優の映画を吹き替えでみたら台無しですよね。
アニメは吹き替え
生の声が良いです。
翻訳の下手さに笑えるものも多い
絶対に字幕派です。吹き替えだとニュアンスが伝わらないので。
映画館でみる映画は強制的に字幕がついてますが、DVDなど家での鑑賞は字幕なしがほとんどです。
字幕がいいネ!
吹き替えのイメージが違うとがっかりする
やっぱり俳優さんのそのままの声がいいです。
日本だけらしいね。
吹き替えは嫌い。特にタレントだと顔が浮かんで邪魔! だから民法放送の映画は見ないですね〜、映画館かCS放送で見ます
原版に近いほうがいい
吹き替えは雰囲気がなくなってしまいます。
外国語音声字幕なしの選択肢は無いのか・・・
吹き替えは雰囲気が壊れる。字幕で言語の(英語)のヒアリング練習になる。
俳優の生のエロキューションが大事
好きな声優さんの時だけ吹き替えで見ます!
映画館では絶対に字幕ですが、DVDなら1度は吹き替えで見ます。
コメント総数:4914件
主人公の声がタレントではたまらない!
役者本人の声のほうが、作品本来の音(声)ですからね。
好きな俳優女優の映画を吹き替えでみたら台無しですよね。
アニメは吹き替え
生の声が良いです。
翻訳の下手さに笑えるものも多い
絶対に字幕派です。吹き替えだとニュアンスが伝わらないので。
映画館でみる映画は強制的に字幕がついてますが、DVDなど家での鑑賞は字幕なしがほとんどです。
字幕がいいネ!
吹き替えのイメージが違うとがっかりする
やっぱり俳優さんのそのままの声がいいです。
日本だけらしいね。
吹き替えは嫌い。特にタレントだと顔が浮かんで邪魔! だから民法放送の映画は見ないですね〜、映画館かCS放送で見ます
原版に近いほうがいい
吹き替えは雰囲気がなくなってしまいます。
外国語音声字幕なしの選択肢は無いのか・・・
吹き替えは雰囲気が壊れる。字幕で言語の(英語)のヒアリング練習になる。
俳優の生のエロキューションが大事
好きな声優さんの時だけ吹き替えで見ます!
映画館では絶対に字幕ですが、DVDなら1度は吹き替えで見ます。