コメント総数:4914件
俳優の雰囲気を大事にしたいので。でもアニメは吹き替えにします。
何といっても肉声をききたい。
絶対字幕です。オリジナルの俳優さんの声じゃなきゃイメージがくずれるぅ!!!
もちろん字幕
字幕
日本語だと雰囲気が変わってきてしまう。あと日本語訳と英語の違いを聞くのが楽しい
当然 字幕!
役者の本当の声が聞きたい。
吹き替えは、俳優や映画の内容そのものののイメージに関わることなので、なるべく見ないようにしている。
英語なら英語字幕で見るときも。
映画館・自宅DVDで観るときは、字幕。TVで見るときは吹替えで観ます。
吹き替えは子どものもの
絶対
吹き替えだと妙に安っぽく感じて、途中で居眠りしても良い気分になる
断然字幕! でも元々TVドラマだったものが映画化(たとえばSAC)されたりすると、吹き替えを選びます。
日本語は迫力を損なう。
これで
絶対字幕!吹き替えは絶対見ない。
外国人俳優の声のトーンやセリフのしゃべりかたまで含めて全部が作品だから
50年前から字幕、俳優の生の声が聞きたい。昔は吹き替えは無かった。TVでフランス、イタリヤ映画やって。
コメント総数:4914件
俳優の雰囲気を大事にしたいので。でもアニメは吹き替えにします。
何といっても肉声をききたい。
絶対字幕です。オリジナルの俳優さんの声じゃなきゃイメージがくずれるぅ!!!
もちろん字幕
字幕
日本語だと雰囲気が変わってきてしまう。あと日本語訳と英語の違いを聞くのが楽しい
当然 字幕!
役者の本当の声が聞きたい。
吹き替えは、俳優や映画の内容そのものののイメージに関わることなので、なるべく見ないようにしている。
英語なら英語字幕で見るときも。
映画館・自宅DVDで観るときは、字幕。TVで見るときは吹替えで観ます。
吹き替えは子どものもの
絶対
吹き替えだと妙に安っぽく感じて、途中で居眠りしても良い気分になる
断然字幕! でも元々TVドラマだったものが映画化(たとえばSAC)されたりすると、吹き替えを選びます。
日本語は迫力を損なう。
これで
絶対字幕!吹き替えは絶対見ない。
外国人俳優の声のトーンやセリフのしゃべりかたまで含めて全部が作品だから
50年前から字幕、俳優の生の声が聞きたい。昔は吹き替えは無かった。TVでフランス、イタリヤ映画やって。