デイリサーチ

『字幕』と答えた人 のコメント

コメント総数:4914件

2010/11/28 09:43
字幕 ?さん / 男性 / 40代

俳優の雰囲気を大事にしたいので。でもアニメは吹き替えにします。

2010/11/28 09:43
字幕 まろんさん / 女性 / 70代

何といっても肉声をききたい。

2010/11/28 09:42
字幕 ムーンさん / 女性 / ?代

絶対字幕です。オリジナルの俳優さんの声じゃなきゃイメージがくずれるぅ!!!

2010/11/28 09:42
字幕 Tさん / / ?代

もちろん字幕

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

字幕

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

日本語だと雰囲気が変わってきてしまう。あと日本語訳と英語の違いを聞くのが楽しい

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

当然 字幕!

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

役者の本当の声が聞きたい。

2010/11/28 09:41
字幕 Mr,binさん / 男性 / 40代

吹き替えは、俳優や映画の内容そのものののイメージに関わることなので、なるべく見ないようにしている。

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / 男性 / 50代

英語なら英語字幕で見るときも。

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

映画館・自宅DVDで観るときは、字幕。TVで見るときは吹替えで観ます。

2010/11/28 09:40
字幕 おばさん / 女性 / 50代

吹き替えは子どものもの

2010/11/28 09:40
字幕 ?さん / / ?代

絶対

2010/11/28 09:40
字幕 bakabonさん / / ?代

吹き替えだと妙に安っぽく感じて、途中で居眠りしても良い気分になる

2010/11/28 09:40
字幕 ?さん / / ?代

断然字幕! でも元々TVドラマだったものが映画化(たとえばSAC)されたりすると、吹き替えを選びます。

2010/11/28 09:39
字幕 MYUUさん / 女性 / 40代

日本語は迫力を損なう。

2010/11/28 09:39
字幕 マユデさん / / ?代

これで

2010/11/28 09:39
字幕 sayoさん / / ?代

絶対字幕!吹き替えは絶対見ない。

2010/11/28 09:39
字幕 ?さん / 男性 / 50代

外国人俳優の声のトーンやセリフのしゃべりかたまで含めて全部が作品だから

2010/11/28 09:39
字幕 飢え爺さん / 男性 / 60代

50年前から字幕、俳優の生の声が聞きたい。昔は吹き替えは無かった。TVでフランス、イタリヤ映画やって。