コメント総数:4914件
です
やっぱこれ
洋画は、ねえ
吹き替えだと洋画の雰囲気が変わる。
映画館では字幕、自宅で観る時は吹き替えです。
字幕を追ってる間に、映像の細かいシーンを見逃してしまっている気はするけど・・・ 吹き替えの不自然さよりかはマシかと。
字幕でしょ
吹き替えなんてあり得ない
うん
字幕の訳にも違和感あるけど声のほうが特に感じるので
俳優さんに声優さんの声が合ってないと違和感があるので。
オールド派です。
字幕も要らない。邪魔だし。
テレビで字幕は見れないから
実感が伝わる
声も作品の一部だと思うので。
吹き替えも面白いことがあるけども、選ぶなら字幕にします。
オリジナル優先
子供時代に見た海外ドラマなら吹き替えが良いけど
そのほうが俳優の声が聞けていいです
コメント総数:4914件
です
やっぱこれ
洋画は、ねえ
吹き替えだと洋画の雰囲気が変わる。
映画館では字幕、自宅で観る時は吹き替えです。
字幕を追ってる間に、映像の細かいシーンを見逃してしまっている気はするけど・・・ 吹き替えの不自然さよりかはマシかと。
字幕でしょ
吹き替えなんてあり得ない
うん
字幕の訳にも違和感あるけど声のほうが特に感じるので
俳優さんに声優さんの声が合ってないと違和感があるので。
オールド派です。
字幕も要らない。邪魔だし。
テレビで字幕は見れないから
実感が伝わる
声も作品の一部だと思うので。
吹き替えも面白いことがあるけども、選ぶなら字幕にします。
オリジナル優先
子供時代に見た海外ドラマなら吹き替えが良いけど
そのほうが俳優の声が聞けていいです