コメント総数:4914件
なんとなくこうなる
どちらでもいいときもある
声はとても重要!どんなに良い映画でも、その俳優の実際の声とあまりにも違うと耳障りで観るのをやめてしまうぐらい。
リアルで見なければ
俳優の生の声を聞きたいので、字幕を見ます。
です
言葉が大事。
字幕しか観ない派です♪
臨場感が伝わる
字幕と吹替を選択できる時は、吹替で見る事は皆無。ただ、近年は洋画自体をほとんど見なくなったけどね。
当然です。 外国映画は外国語(母国語)で楽しむべきです。 吹き替えでは現地の雰囲気を感じ取ることができません。 是非、字幕で現地の香りを取り込んでください。
上手な声優さんの時のみ吹き替えでも見ます。 PR目的の有名人(芸能人)起用の場合は見る価値なしです。作品に失礼極まりないと思ってしまうほどです。
セリフの響きや背景が楽しめる。英語意外の外国語は理解できないけど、雰囲気はわかるので、吹き替えには違和感がある。かつてアメリカのTVのホームドラマなんかは吹き替えで抵抗なく観ていたけど・・・。
本当の俳優さんの声が聞きたいから
アニメ以外は字幕。実写ものは、声優さんには悪いが、やはり大変違和感を覚える。その点、アニメは録音技術も大変素晴らしく、日本の声優さんの独擅場ではないか…と感じる。
俳優の生の声を聞きたい。
アニメのぞく
吹き替えは興ざめします
絶対字幕です。役者さんの声を聞かずしてどうする?
英語なら字幕も不要。なまのままが良い。
コメント総数:4914件
なんとなくこうなる
どちらでもいいときもある
声はとても重要!どんなに良い映画でも、その俳優の実際の声とあまりにも違うと耳障りで観るのをやめてしまうぐらい。
リアルで見なければ
俳優の生の声を聞きたいので、字幕を見ます。
です
言葉が大事。
字幕しか観ない派です♪
臨場感が伝わる
字幕と吹替を選択できる時は、吹替で見る事は皆無。ただ、近年は洋画自体をほとんど見なくなったけどね。
当然です。 外国映画は外国語(母国語)で楽しむべきです。 吹き替えでは現地の雰囲気を感じ取ることができません。 是非、字幕で現地の香りを取り込んでください。
上手な声優さんの時のみ吹き替えでも見ます。 PR目的の有名人(芸能人)起用の場合は見る価値なしです。作品に失礼極まりないと思ってしまうほどです。
セリフの響きや背景が楽しめる。英語意外の外国語は理解できないけど、雰囲気はわかるので、吹き替えには違和感がある。かつてアメリカのTVのホームドラマなんかは吹き替えで抵抗なく観ていたけど・・・。
本当の俳優さんの声が聞きたいから
アニメ以外は字幕。実写ものは、声優さんには悪いが、やはり大変違和感を覚える。その点、アニメは録音技術も大変素晴らしく、日本の声優さんの独擅場ではないか…と感じる。
俳優の生の声を聞きたい。
アニメのぞく
吹き替えは興ざめします
絶対字幕です。役者さんの声を聞かずしてどうする?
英語なら字幕も不要。なまのままが良い。