コメント総数:4914件
やっぱその俳優さんの声を聞きたい
映画館だと字幕。DVDだと吹き替え+字幕で観ることが多いかな。
英語を聞かないとニュアンスが分からないことがあるし、訳出されてないこともかなりある。それから、字幕の訳に「なるほど!」と思う発見もある。吹き替えは、最近その道の素人がやっている場合が増えてきて、とてもじゃないけど鑑賞に堪えられない。
ハリウッド俳優の声が判るくらい観ているので吹替えは違和感があって観ないな。
吹き替えだと早口で聞き取れないこともある。
字幕の方が時々英語がわかる
吹き替えだと違う映画になる
字幕・・・ですが、読んでません。必要ない。
吹き替えは邪道。吹き替えで見る人はにわか。
本人の声が聞きたいから。
どうしても無理な場合以外絶対に字幕(^ω^)!
吹き替えだと、直の演技が伝わりづらい。 映画は必ず字幕。 アニメや連ドラは吹き替えもあり。声優がハマってて上手いケースに限りますが。
元のキャスティングの俳優のイメージを壊したくない。
吹き替えだとアニメっぽくなってしますので。
演じている人の声が聞きたいから必ず字幕です
迫力が違う
英語の勉強にもなるし、やはり日本人と外人では言葉の音域が異なる?
雰囲気がまるで違います
他はありえない。作品が変わってしまう
洋画はやっぱり字幕!
コメント総数:4914件
やっぱその俳優さんの声を聞きたい
映画館だと字幕。DVDだと吹き替え+字幕で観ることが多いかな。
英語を聞かないとニュアンスが分からないことがあるし、訳出されてないこともかなりある。それから、字幕の訳に「なるほど!」と思う発見もある。吹き替えは、最近その道の素人がやっている場合が増えてきて、とてもじゃないけど鑑賞に堪えられない。
ハリウッド俳優の声が判るくらい観ているので吹替えは違和感があって観ないな。
吹き替えだと早口で聞き取れないこともある。
字幕の方が時々英語がわかる
吹き替えだと違う映画になる
字幕・・・ですが、読んでません。必要ない。
吹き替えは邪道。吹き替えで見る人はにわか。
本人の声が聞きたいから。
どうしても無理な場合以外絶対に字幕(^ω^)!
吹き替えだと、直の演技が伝わりづらい。 映画は必ず字幕。 アニメや連ドラは吹き替えもあり。声優がハマってて上手いケースに限りますが。
元のキャスティングの俳優のイメージを壊したくない。
吹き替えだとアニメっぽくなってしますので。
演じている人の声が聞きたいから必ず字幕です
迫力が違う
英語の勉強にもなるし、やはり日本人と外人では言葉の音域が異なる?
雰囲気がまるで違います
他はありえない。作品が変わってしまう
洋画はやっぱり字幕!