コメント総数:4914件
オリジナルの声でないとしらける。
絶対字幕がいい!吹き替え、何度か観たが、声が似合ってなかったり、言葉の意味が違っていたり、1度も納得した覚えがありません。
どっちでもいいけど いつも字幕で見てる
洋画は字幕でしょ〜
yes
本人の声の方がいい。吹き替えだと、意味も合っていなかったりするから。
本人の声を聞かなきゃねえ
絶対字幕!!
やっぱり洋画は字幕じゃないと。
やっぱり本人の声でなくちゃイメージ崩れる
基本字幕
本物の声が聴きたいから
ですかね
字幕オンリー。イメージが壊れる。
字幕がいい
映画館では字幕、TVだと吹き替えです。
吹き替えはイメージがちがって幻滅するから
出演している俳優さんの声で聞きたいし、最近はプロの声優さんや俳優さんではなく、話題性目当てで下手くそなアイドルなどが吹き替えて作品を台無しにしているケースも多いので
あれだけ限られた文字数でセリフを日本語に置き換えるのはまさに職人芸だと思う
役者の声が聞きたい。
コメント総数:4914件
オリジナルの声でないとしらける。
絶対字幕がいい!吹き替え、何度か観たが、声が似合ってなかったり、言葉の意味が違っていたり、1度も納得した覚えがありません。
どっちでもいいけど いつも字幕で見てる
洋画は字幕でしょ〜
yes
本人の声の方がいい。吹き替えだと、意味も合っていなかったりするから。
本人の声を聞かなきゃねえ
絶対字幕!!
やっぱり洋画は字幕じゃないと。
やっぱり本人の声でなくちゃイメージ崩れる
基本字幕
本物の声が聴きたいから
ですかね
字幕オンリー。イメージが壊れる。
字幕がいい
映画館では字幕、TVだと吹き替えです。
吹き替えはイメージがちがって幻滅するから
出演している俳優さんの声で聞きたいし、最近はプロの声優さんや俳優さんではなく、話題性目当てで下手くそなアイドルなどが吹き替えて作品を台無しにしているケースも多いので
あれだけ限られた文字数でセリフを日本語に置き換えるのはまさに職人芸だと思う
役者の声が聞きたい。