コメント総数:4914件
吹き替えは明らかに音が悪くなるからね! 翻訳によっては 元の映画じゃなくなっちゃう・・。
俳優の地声のほうがほんものでしょ
ヤッパリ字幕です。だけど、字幕を読んでる時って、映像は観てないよね…、例えば役者の演技・・・この頃、自問自答してました。
声も聞きたい
声優さんでイメージが変わりそう
吹き替えは役者さんのイメージが違うのであまり好きではありません。
字幕しかゆるせない!
読むのはめんどくさいけど、映画という感じがある。
吹き替えにすると雰囲気が変わってしまうので
やはりホンモノの役者の声などのほうが臨場感を盛り上げると思うので・・。
かな
もちろん字幕。 吹き替えはイメージ違いすぎ。
映画館でってことですよね?
字幕!
芸能人の声優は違和感ある事が多いので…。
基本的には字幕です。ただ行っているシネコンが吹き替えをメインにして字幕版の上映回数が少なかったりするため時間が合わなく仕方なく吹き替えを見ることが多くなってムカついてます。
絶対字幕。声が違うと俳優のイメージとか映画自体の雰囲気もガラッと違ってしまう。
吹き替えでは雰囲気出ないし…
その人の声を聞きたい
絶対に字幕だね。
コメント総数:4914件
吹き替えは明らかに音が悪くなるからね! 翻訳によっては 元の映画じゃなくなっちゃう・・。
俳優の地声のほうがほんものでしょ
ヤッパリ字幕です。だけど、字幕を読んでる時って、映像は観てないよね…、例えば役者の演技・・・この頃、自問自答してました。
声も聞きたい
声優さんでイメージが変わりそう
吹き替えは役者さんのイメージが違うのであまり好きではありません。
字幕しかゆるせない!
読むのはめんどくさいけど、映画という感じがある。
吹き替えにすると雰囲気が変わってしまうので
やはりホンモノの役者の声などのほうが臨場感を盛り上げると思うので・・。
かな
もちろん字幕。 吹き替えはイメージ違いすぎ。
映画館でってことですよね?
字幕!
芸能人の声優は違和感ある事が多いので…。
基本的には字幕です。ただ行っているシネコンが吹き替えをメインにして字幕版の上映回数が少なかったりするため時間が合わなく仕方なく吹き替えを見ることが多くなってムカついてます。
絶対字幕。声が違うと俳優のイメージとか映画自体の雰囲気もガラッと違ってしまう。
吹き替えでは雰囲気出ないし…
その人の声を聞きたい
絶対に字幕だね。