コメント総数:4914件
せhg5rがv
私は英語ができるので、別に字幕がなくとも観れます。
最近話題作りにタレントや俳優が吹き替えをやってますが、へた過ぎて耐えられない。
ですね
声も聞きたいし・・
本人の声を聞きたいので!
字幕が良いです
外国人が日本語しゃべるなんて、違和感感じる。
臨場感
日本人は邦画ばかり観てないで洋画(洋楽)を観なさい。それでなくても島国で価値観が小さいんだから。 日本人はまだ外国人や海外国籍の人に慣れていない。だから携帯にしても何にしても日本独自の考えが多すぎて世界で通用しないことだらけ。吹き替えなんていうのはもう映画じゃない。アニメならともかくせっかくの俳優さんや女優の生の演技ではなくスタジオ内で映像みながら声出してるにすぎない。それはもはや声優さんの演技になって洋画ではない。地上波の洋画も字幕にすべきだ。深夜放送は結構字幕もあるけど。
何となく雰囲気も感じられるような気がして
もちろん字幕!当り前な感じがする。
役者さんの声でイメージが変わってしまうから。
外国語の響きが好きです。意味は判んないけど(*^^)v
もちろん字幕さ
生の声が聞きたい
字幕でしょ〜! 吹き替えだと声が合ってないし。ただ3Dの場合は字幕が飛び出て疲れると聞いているので、吹き替えです。
吹き替えはゆとり
字幕ファン
言い回しとかも含めて聴きたいので、字幕です。ただ、吹き替えで観ると、字幕になっている台詞とかぶって後ろでしゃべっている台詞、の意味もわかるので、当たらして発見もあります。
コメント総数:4914件
せhg5rがv
私は英語ができるので、別に字幕がなくとも観れます。
最近話題作りにタレントや俳優が吹き替えをやってますが、へた過ぎて耐えられない。
ですね
声も聞きたいし・・
本人の声を聞きたいので!
字幕が良いです
外国人が日本語しゃべるなんて、違和感感じる。
臨場感
日本人は邦画ばかり観てないで洋画(洋楽)を観なさい。それでなくても島国で価値観が小さいんだから。 日本人はまだ外国人や海外国籍の人に慣れていない。だから携帯にしても何にしても日本独自の考えが多すぎて世界で通用しないことだらけ。吹き替えなんていうのはもう映画じゃない。アニメならともかくせっかくの俳優さんや女優の生の演技ではなくスタジオ内で映像みながら声出してるにすぎない。それはもはや声優さんの演技になって洋画ではない。地上波の洋画も字幕にすべきだ。深夜放送は結構字幕もあるけど。
何となく雰囲気も感じられるような気がして
もちろん字幕!当り前な感じがする。
役者さんの声でイメージが変わってしまうから。
外国語の響きが好きです。意味は判んないけど(*^^)v
もちろん字幕さ
生の声が聞きたい
字幕でしょ〜! 吹き替えだと声が合ってないし。ただ3Dの場合は字幕が飛び出て疲れると聞いているので、吹き替えです。
吹き替えはゆとり
字幕ファン
言い回しとかも含めて聴きたいので、字幕です。ただ、吹き替えで観ると、字幕になっている台詞とかぶって後ろでしゃべっている台詞、の意味もわかるので、当たらして発見もあります。