デイリサーチ

『字幕』と答えた人 のコメント

コメント総数:4914件

2010/11/28 18:19
字幕 ?さん / 男性 / 50代

吹き替えではイメージが変わる。

2010/11/28 18:18
字幕 ?さん / 男性 / ?代

通常は此方。

2010/11/28 18:18
字幕 ?さん / / ?代

その人自身の声が聞きたいので。吹き替えの方の声が、その人のイメージに遠いとガッカリする。あとは英語の勉強がてら・・・というのもあり。

2010/11/28 18:16
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えじゃ雰囲気変わるだろう!

2010/11/28 18:16
字幕 へいさん / / ?代

現地の言葉を聞くのが好きです。

2010/11/28 18:15
字幕 ?さん / 女性 / 20代

外国人俳優が吹き替えの流暢な日本語を話しているのを見ると興醒め。ただ、日本語字幕は翻訳者による差もあり、それはそれで微妙なところ。

2010/11/28 18:14
字幕 隠居さん / 男性 / 70代

若干英語(英語の洋画に限る)が理解できるので。

2010/11/28 18:14
字幕 ?さん / 男性 / 50代

吹き替えだと口の動きがおかしい感じがする。

2010/11/28 18:14
字幕 ?さん / / ?代

外国の映画なのですから、、

2010/11/28 18:13
字幕 ?さん / 女性 / 20代

吹き替えはなんだか萎えるので…

2010/11/28 18:13
字幕 ?さん / / ?代

声がどうも合わないから

2010/11/28 18:12
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは、実際の俳優さんとのギャップが大きくて違和感があります。

2010/11/28 18:11
字幕 ?さん / 男性 / 40代

一応、字幕だけど見ないしジャマだな。

2010/11/28 18:11
字幕 へろもとさん / / ?代

イメージ変わるので。

2010/11/28 18:10
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと日本の声優と俳優の演技力を 比較出来て面白い。

2010/11/28 18:10
字幕 ?さん / 女性 / 20代

吹き替えは、画面の口の動きに違和感をおぼえちゃうので苦手です。

2010/11/28 18:10
字幕 サミーさん / 男性 / ?代

言葉のニュアンスがあるけど、でもこの声優と定着したのは吹き替えで見る。例えばコロンボなんかは小池朝雄でないと駄目でしょ。

2010/11/28 18:09
字幕 麻呂様さん / 男性 / 40代

これ。

2010/11/28 18:09
字幕 ?さん / 女性 / 30代

吹き替えでは原作の雰囲気がゆがんでしまう

2010/11/28 18:09
字幕 ?さん / / ?代

じまく