コメント総数:4914件
日本語で話しているのはおかしいです。
役者本人の声が聞きたいし、音量小さくしても台詞がわかるから。(最近の映画は音量差が激しいので…)
俳優さんの声が聞きたい
吹き替えなんて、絶対に無理!!!
本人の声が聞きたい!
英会話が聞き取れるようになるかな・・・と(笑)
やっぱり本物のの役者の声が聞きたいね
字幕を見ます
(・Θ・)∩<基本、字幕派。頭を使わずに見たい「アニメ」と「コメディ」は吹き替えかな。
字幕のほうがおしゃれっぽいから(^^)
映画館では字幕。
もちろん字幕です。
俳優・女優さんの声が聞きたいので。あと耳が悪いので聞き取れないことがあるが、字幕だとセーフ。
やはり印象が変わるので。地上波では仕方ないですが
映画によりますが
吹き替えなんか最悪。
原語で聞くと制作者がこの役者を起用した理由が解ります。吹き替えは原作とは全く異なる雰囲気になっており聞くに堪えない場合が多い。意味は字幕で充分理解出来る。オリジナルで理解出来るようになれば最高。
声が聞きたい
声が大事
当たり前です。
コメント総数:4914件
日本語で話しているのはおかしいです。
役者本人の声が聞きたいし、音量小さくしても台詞がわかるから。(最近の映画は音量差が激しいので…)
俳優さんの声が聞きたい
吹き替えなんて、絶対に無理!!!
本人の声が聞きたい!
英会話が聞き取れるようになるかな・・・と(笑)
やっぱり本物のの役者の声が聞きたいね
字幕を見ます
(・Θ・)∩<基本、字幕派。頭を使わずに見たい「アニメ」と「コメディ」は吹き替えかな。
字幕のほうがおしゃれっぽいから(^^)
映画館では字幕。
もちろん字幕です。
俳優・女優さんの声が聞きたいので。あと耳が悪いので聞き取れないことがあるが、字幕だとセーフ。
やはり印象が変わるので。地上波では仕方ないですが
映画によりますが
吹き替えなんか最悪。
原語で聞くと制作者がこの役者を起用した理由が解ります。吹き替えは原作とは全く異なる雰囲気になっており聞くに堪えない場合が多い。意味は字幕で充分理解出来る。オリジナルで理解出来るようになれば最高。
声が聞きたい
声が大事
当たり前です。