コメント総数:4914件
ヒアリングの勉強に
何となくずっとそうしてる
ただし、どうしても好きな声の人の時は吹き替えでまず見る。
字幕の方がいい
絶対字幕!
字幕でないと、感じが変わってしまうので。
吹き替えの声はわざとらしいことが多いのがイヤ。
吹き替えは絶対イヤ。
字幕でないと味わえない面白さもあります
俳優さんの声が全然別人になるのはたえられません(笑)それに、微妙にニュアンスが違うこともあって生の英語で自分で確認しなければ落ち着かない感じです。
字幕いりませんんが
やっぱり本人の声が聞きたい。
字幕を見なくても理解できるようになればもっと楽しい。 老害の時代遅れ感満載の邦訳がいかにいい加減か見えてくる。
役者さん本人の声が聴きたい
声の演技もオリジナルで楽しみたいです
吹き替えでは訳されてない言葉(スラングとか・・)があったりして面白い
生意気なようだけど、吹き替えだとイメージが・・・・・・
吹き替えの声は良いんだけど
当然です
ふき替えの不自然な芝居が大嫌いなので絶対に字幕。 慣れているので読み落としもないし。
コメント総数:4914件
ヒアリングの勉強に
何となくずっとそうしてる
ただし、どうしても好きな声の人の時は吹き替えでまず見る。
字幕の方がいい
絶対字幕!
字幕でないと、感じが変わってしまうので。
吹き替えの声はわざとらしいことが多いのがイヤ。
吹き替えは絶対イヤ。
字幕でないと味わえない面白さもあります
俳優さんの声が全然別人になるのはたえられません(笑)それに、微妙にニュアンスが違うこともあって生の英語で自分で確認しなければ落ち着かない感じです。
字幕いりませんんが
やっぱり本人の声が聞きたい。
字幕を見なくても理解できるようになればもっと楽しい。 老害の時代遅れ感満載の邦訳がいかにいい加減か見えてくる。
役者さん本人の声が聴きたい
声の演技もオリジナルで楽しみたいです
吹き替えでは訳されてない言葉(スラングとか・・)があったりして面白い
生意気なようだけど、吹き替えだとイメージが・・・・・・
吹き替えの声は良いんだけど
当然です
ふき替えの不自然な芝居が大嫌いなので絶対に字幕。 慣れているので読み落としもないし。