コメント総数:4914件
ロスで生活していた時期があり英会話は出来る。字幕だとニュアンスが解釈の仕方により違うように感じる時がある。
吹き替えの際の声優のワザとらしい話し方があまり好きじゃない
刑事コロンボ以外は字幕で見ます。
俳優さんの本来の声を聞きたいので基本字幕ですが、3Dは字幕と画面の落差に酔ってしまったので、3Dだけは吹き替えにしようかと思います。
洋画として作られたものですから。
劇中の人が、一所懸命にしゃべっているのに、他の人の吹き替えで、聞くのは失礼かと?拘りすぎ?
最近見てませんが
字幕にとどめ、洋画のイメージを大切にしたい。
吹き替えでは飛ばされている部分がある 字幕では飛ばされた部分が分かる時がある
映画館なら、断然字幕
実際演じてる俳優さんの声を聴きたいので。
見るんだったらやっぱり字幕・・
声も演技の。
声優が下手だったらだいなしじゃん!
声が違うどころか、そんなこと言ってないし〜、ってな吹き替えまであるからね。
吹き替えの声、びみょーなので
オリジナルを体感したい
吹き替えより実声の演技を観たい。
映画館やDVDで観るときは字幕を選択することが多いですが、別に吹き替えに抵抗があるわけじゃないです。
映画館でなら断然字幕! 観るならね!! 自宅で聴くなら吹き替えがいいけど〜
コメント総数:4914件
ロスで生活していた時期があり英会話は出来る。字幕だとニュアンスが解釈の仕方により違うように感じる時がある。
吹き替えの際の声優のワザとらしい話し方があまり好きじゃない
刑事コロンボ以外は字幕で見ます。
俳優さんの本来の声を聞きたいので基本字幕ですが、3Dは字幕と画面の落差に酔ってしまったので、3Dだけは吹き替えにしようかと思います。
洋画として作られたものですから。
劇中の人が、一所懸命にしゃべっているのに、他の人の吹き替えで、聞くのは失礼かと?拘りすぎ?
最近見てませんが
字幕にとどめ、洋画のイメージを大切にしたい。
吹き替えでは飛ばされている部分がある 字幕では飛ばされた部分が分かる時がある
映画館なら、断然字幕
実際演じてる俳優さんの声を聴きたいので。
見るんだったらやっぱり字幕・・
声も演技の。
声優が下手だったらだいなしじゃん!
声が違うどころか、そんなこと言ってないし〜、ってな吹き替えまであるからね。
吹き替えの声、びみょーなので
オリジナルを体感したい
吹き替えより実声の演技を観たい。
映画館やDVDで観るときは字幕を選択することが多いですが、別に吹き替えに抵抗があるわけじゃないです。
映画館でなら断然字幕! 観るならね!! 自宅で聴くなら吹き替えがいいけど〜