コメント総数:4914件
吹替え声優によってまるっきり違う映画になることがある
吹き替え版は、後日TV放送かDVDで十分です
吹き替えの演技って下手じゃね?
断然字幕派!折角の俳優の地声がきけるチャンスだし、誤訳が吹き替えだと分からないから違和感が。
字幕の方が内容も分かるし、言葉の強さとかそんなものが分かるとより内容も分かるから字幕の方が良い
映画館なら字幕! でも、うちでみるならたいてい子どもの面倒を みながらなので、吹き替えにすることも。
声優の声はトーンが高い。あれはアニメの声。
字幕の方が、見た感じがある。
一番よく映画観てた頃は、吹き替えなんてTV放映の時しかなかったから、習慣づいたね。 気に入ったものは先ず字幕版観てから、改めて吹き替え観ることもある。
生声がいい
映画俳優、女優の数に比べて、吹き替えの声優の数が少ないので、似ても似つかない役者を同一の声でアフレコされると悲しくなってくるので、声はオリジナル、翻訳は字幕で見ることにしている。
映画館なら字幕
台詞も演技の一部だと思うので。
ものによる。声優がバッチリな時は吹き替え。
雰囲気も楽しめる感じがするから
吹き替えだと違和感を感じるから
どちらかと言えば字幕派。字幕は俳優の本物の声が聞けてセリフが理解し易いので。吹き替えは画面に集中できるというメリットがありますが、作品によって同じ俳優でも担当声優が違うケースがあって、違和感があるのが好きじゃないです。
矢張り生声は良いので・・・^^
迫力が伝わるから。
皆さんと同じく最初は字幕派でしたが、年齢のせいか字を追うことで最近は画面が見れてないことに気づき、だんだん吹き替えもいいと思うようになったところです。
コメント総数:4914件
吹替え声優によってまるっきり違う映画になることがある
吹き替え版は、後日TV放送かDVDで十分です
吹き替えの演技って下手じゃね?
断然字幕派!折角の俳優の地声がきけるチャンスだし、誤訳が吹き替えだと分からないから違和感が。
字幕の方が内容も分かるし、言葉の強さとかそんなものが分かるとより内容も分かるから字幕の方が良い
映画館なら字幕! でも、うちでみるならたいてい子どもの面倒を みながらなので、吹き替えにすることも。
声優の声はトーンが高い。あれはアニメの声。
字幕の方が、見た感じがある。
一番よく映画観てた頃は、吹き替えなんてTV放映の時しかなかったから、習慣づいたね。 気に入ったものは先ず字幕版観てから、改めて吹き替え観ることもある。
生声がいい
映画俳優、女優の数に比べて、吹き替えの声優の数が少ないので、似ても似つかない役者を同一の声でアフレコされると悲しくなってくるので、声はオリジナル、翻訳は字幕で見ることにしている。
映画館なら字幕
台詞も演技の一部だと思うので。
ものによる。声優がバッチリな時は吹き替え。
雰囲気も楽しめる感じがするから
吹き替えだと違和感を感じるから
どちらかと言えば字幕派。字幕は俳優の本物の声が聞けてセリフが理解し易いので。吹き替えは画面に集中できるというメリットがありますが、作品によって同じ俳優でも担当声優が違うケースがあって、違和感があるのが好きじゃないです。
矢張り生声は良いので・・・^^
迫力が伝わるから。
皆さんと同じく最初は字幕派でしたが、年齢のせいか字を追うことで最近は画面が見れてないことに気づき、だんだん吹き替えもいいと思うようになったところです。