デイリサーチ

『字幕』と答えた人 のコメント

コメント総数:4914件

2010/11/28 15:58
字幕 ひまわり7さん / / ?代

字幕のほうが楽しい

2010/11/28 15:57
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えって不自然でしょ?

2010/11/28 15:56
字幕 ?さん / / ?代

洋画は、字幕スーパーでないと迫力でないでしょ!?

2010/11/28 15:56
字幕 ペロパパさん / 男性 / 40代

絶対、字幕ダス

2010/11/28 15:56
字幕 ?さん / 女性 / 60代

俳優さんの声も魅力の一つ。名訳があったりして、関心することもある。でも近頃は目が悪くなって、文字を追うのが辛くなりました。 吹き替えのほうが、疲れないかな。 語学の堪能な人や勉強中の人は、吹き替えではつまらないかもしてませんね。

2010/11/28 15:55
字幕 ?さん / / ?代

英語の勉強を兼ねて!?

2010/11/28 15:55
字幕 ?さん / / ?代

字幕が一番、全体的に!

2010/11/28 15:55
字幕 kjjjjjjjjjkkjjkさん / / ?代

吹き替えってこのごろあたりはずれがおおい。

2010/11/28 15:55
字幕 ?さん / / ?代

声優とのGAPが有り過ぎるので元声がガッテンする。

2010/11/28 15:53
字幕 ?さん / / ?代

海外に長く住んでいたので、俳優の元の声を知っていると吹き替えはつらい、、、あまりにもイメージと違う事が多いので、、、

2010/11/28 15:53
字幕 ?さん / 女性 / 20代

役者の生の声を聞きたいからです♪

2010/11/28 15:52
字幕 ラドンのお貞さん / 女性 / ?代

当然

2010/11/28 15:52
字幕 ?さん / 男性 / 30代

なんとなく。

2010/11/28 15:51
字幕 ダース・タケさん / 男性 / 30代

吹き替えだと、本来の俳優の演技が台無しになってしまう場合が結構あるから。

2010/11/28 15:50
字幕 ???さん / 男性 / 30代

家族で見るとき以外は字幕です。

2010/11/28 15:50
字幕 ?さん / / ?代

生の声が聴きたいです

2010/11/28 15:49
字幕 ?さん / / ?代

日本人の声だと、違うものになったみたいです。

2010/11/28 15:49
字幕 ?さん / 女性 / 40代

まあ、どちらでもいいのですが、字幕なら俳優さんの生の声が聴けるので。上手い声優さんだったら、それもまたいいですね。アラン・ドロンの野澤那智さんとか(合掌)、ジェレミー・ブレットの露口茂さんとか。

2010/11/28 15:48
字幕 usさん / / ?代

吹き替えの意訳を見るのも楽しみ。

2010/11/28 15:46
字幕 YYさん / 女性 / 20代

なんとなく