コメント総数:4914件
字幕のほうが楽しい
吹き替えって不自然でしょ?
洋画は、字幕スーパーでないと迫力でないでしょ!?
絶対、字幕ダス
俳優さんの声も魅力の一つ。名訳があったりして、関心することもある。でも近頃は目が悪くなって、文字を追うのが辛くなりました。 吹き替えのほうが、疲れないかな。 語学の堪能な人や勉強中の人は、吹き替えではつまらないかもしてませんね。
英語の勉強を兼ねて!?
字幕が一番、全体的に!
吹き替えってこのごろあたりはずれがおおい。
声優とのGAPが有り過ぎるので元声がガッテンする。
海外に長く住んでいたので、俳優の元の声を知っていると吹き替えはつらい、、、あまりにもイメージと違う事が多いので、、、
役者の生の声を聞きたいからです♪
当然
なんとなく。
吹き替えだと、本来の俳優の演技が台無しになってしまう場合が結構あるから。
家族で見るとき以外は字幕です。
生の声が聴きたいです
日本人の声だと、違うものになったみたいです。
まあ、どちらでもいいのですが、字幕なら俳優さんの生の声が聴けるので。上手い声優さんだったら、それもまたいいですね。アラン・ドロンの野澤那智さんとか(合掌)、ジェレミー・ブレットの露口茂さんとか。
吹き替えの意訳を見るのも楽しみ。
なんとなく
コメント総数:4914件
字幕のほうが楽しい
吹き替えって不自然でしょ?
洋画は、字幕スーパーでないと迫力でないでしょ!?
絶対、字幕ダス
俳優さんの声も魅力の一つ。名訳があったりして、関心することもある。でも近頃は目が悪くなって、文字を追うのが辛くなりました。 吹き替えのほうが、疲れないかな。 語学の堪能な人や勉強中の人は、吹き替えではつまらないかもしてませんね。
英語の勉強を兼ねて!?
字幕が一番、全体的に!
吹き替えってこのごろあたりはずれがおおい。
声優とのGAPが有り過ぎるので元声がガッテンする。
海外に長く住んでいたので、俳優の元の声を知っていると吹き替えはつらい、、、あまりにもイメージと違う事が多いので、、、
役者の生の声を聞きたいからです♪
当然
なんとなく。
吹き替えだと、本来の俳優の演技が台無しになってしまう場合が結構あるから。
家族で見るとき以外は字幕です。
生の声が聴きたいです
日本人の声だと、違うものになったみたいです。
まあ、どちらでもいいのですが、字幕なら俳優さんの生の声が聴けるので。上手い声優さんだったら、それもまたいいですね。アラン・ドロンの野澤那智さんとか(合掌)、ジェレミー・ブレットの露口茂さんとか。
吹き替えの意訳を見るのも楽しみ。
なんとなく