コメント総数:2507件
楽
吹き替えで話を理解してから、好きな俳優さんのは字幕で見る!
吹き替えのほうが画面を良く見れる。
以前には字幕のほうが多かったが最近は吹替えが楽になった。
最近は吹き替えが多くなりました。歳のせいかな ・・・
最近・・字幕を読む眼力が衰えていて・・・
最近、残念ですが老眼が出だして・・・・ 年には勝てません。
dssds
字幕はダメ。非常に疲れるし、文字を追っているうちに画面が変わってしまう。ストーリーを追うのが精一杯で、原語が理解できない限り原版の雰囲気を感じ取る余裕など全く無い。
読むのめんどくせ。
俳優の元の声とのギャップがある
無駄に目が疲れるから。
//
子どもとみる事がおおいので・・・字幕だとどうも映像に間に合わないみたい^^;
日本の声優さんの演技力の高さは折り紙つき
声優さんの声が良い場合、感情移入しやすいです。
文字を読むのに夢中になって、映像を見逃す事もあるから。あと脇役達の微妙な「合いの手」などが字幕で出ない時もあるので、吹き替えを選びます。
英語が・・・?
字幕を追うのは疲れる時があります。
とーぜん吹き替え。字幕見ていたら何を見るために再生しているのやら。
コメント総数:2507件
楽
吹き替えで話を理解してから、好きな俳優さんのは字幕で見る!
吹き替えのほうが画面を良く見れる。
以前には字幕のほうが多かったが最近は吹替えが楽になった。
最近は吹き替えが多くなりました。歳のせいかな ・・・
最近・・字幕を読む眼力が衰えていて・・・
最近、残念ですが老眼が出だして・・・・ 年には勝てません。
dssds
字幕はダメ。非常に疲れるし、文字を追っているうちに画面が変わってしまう。ストーリーを追うのが精一杯で、原語が理解できない限り原版の雰囲気を感じ取る余裕など全く無い。
読むのめんどくせ。
俳優の元の声とのギャップがある
無駄に目が疲れるから。
//
子どもとみる事がおおいので・・・字幕だとどうも映像に間に合わないみたい^^;
日本の声優さんの演技力の高さは折り紙つき
声優さんの声が良い場合、感情移入しやすいです。
文字を読むのに夢中になって、映像を見逃す事もあるから。あと脇役達の微妙な「合いの手」などが字幕で出ない時もあるので、吹き替えを選びます。
英語が・・・?
字幕を追うのは疲れる時があります。
とーぜん吹き替え。字幕見ていたら何を見るために再生しているのやら。