コメント総数:2507件
字幕って、センスがない訳が多い。間違っていることさえある。
オリジナルの情報量を10とすると、字幕は文字数の関係で全部を表示できないので5くらい。吹き替えは声優のアドリブなども入って12以上で面白い。それに英語ならまだ我慢できるけど、ハングルだの広東だのアジア圏の言語の台詞を肉声で聞きたくない。
字幕を読むのが邪魔くさいし凝視していないと読みそこなうから吹き替えがいいなーー
吹き替えの方が、内容に入り込め安い。
映像に集中したいので。
吹き替えが多いが、最近の声優はへたくそで台詞が聞き取りにくく字幕も同時に表示して言葉を拾うこともある。台詞と字幕があまりにも違ってて笑えることがあるがそれも楽しいかもしれない
字幕だと文字に気をとられ映像を見ていることができない
子どもと見る機会が多いので吹き替えです。
目が悪いので…字幕しか無い時は字幕
老眼になってからは、吹き替え派です。
プロの声優さんがやっているときはこっちです。そうでないときはみません。
日本語吹き替えで字幕もつけます。
目が悪いから字幕疲れる。楽だし…
いつも
3Dだと・・・字幕が読みにくいから・・・(;^_^A
映画館ではあまり見ないのでDVDの話ですが。 吹き替えに日本語字幕をつけてみてます。聞き取れないというわけではなく違いを見ています。
絶対です。
ふきかえ
映画歴45年の爺々です、大昔映画が唯一の娯楽の時は字幕派でしたが最近は吹き替えの方が宜しいかな。映画館のシルバー割引嬉しい還暦祝いをもらいました。
外国語苦手です。吹き替え派です。
コメント総数:2507件
字幕って、センスがない訳が多い。間違っていることさえある。
オリジナルの情報量を10とすると、字幕は文字数の関係で全部を表示できないので5くらい。吹き替えは声優のアドリブなども入って12以上で面白い。それに英語ならまだ我慢できるけど、ハングルだの広東だのアジア圏の言語の台詞を肉声で聞きたくない。
字幕を読むのが邪魔くさいし凝視していないと読みそこなうから吹き替えがいいなーー
吹き替えの方が、内容に入り込め安い。
映像に集中したいので。
吹き替えが多いが、最近の声優はへたくそで台詞が聞き取りにくく字幕も同時に表示して言葉を拾うこともある。台詞と字幕があまりにも違ってて笑えることがあるがそれも楽しいかもしれない
字幕だと文字に気をとられ映像を見ていることができない
子どもと見る機会が多いので吹き替えです。
目が悪いので…字幕しか無い時は字幕
老眼になってからは、吹き替え派です。
プロの声優さんがやっているときはこっちです。そうでないときはみません。
日本語吹き替えで字幕もつけます。
目が悪いから字幕疲れる。楽だし…
いつも
3Dだと・・・字幕が読みにくいから・・・(;^_^A
映画館ではあまり見ないのでDVDの話ですが。 吹き替えに日本語字幕をつけてみてます。聞き取れないというわけではなく違いを見ています。
絶対です。
ふきかえ
映画歴45年の爺々です、大昔映画が唯一の娯楽の時は字幕派でしたが最近は吹き替えの方が宜しいかな。映画館のシルバー割引嬉しい還暦祝いをもらいました。
外国語苦手です。吹き替え派です。