コメント総数:2078件
10歳にも満たない頃から、字幕で観ていたような気もするけれど、まあ、どっちでも観る。
簡単な英語のフレーズであれば字幕よりわかりやすいかな。
なし。
見る物で変えている
どちらでも
吹き替えしかないときは、吹き替え 字幕の場合は、字幕で見たり、生声で聞いたりしている
声優によって。
映画館では字幕かな
字幕だと見えないときがある・・・
3Dは字幕で
どっちでも
コメディ・ファンタジーの場合は吹き替え その他は字幕 あとは、好きな俳優がいれば字幕
でも最近は地上波でしか観ないから吹き替えですね。どちらかというと日本映画に字幕をつけて欲しいです。声優の声は聞き取りやすいけど俳優の台詞は何言っているかよくわからない時があるので。
吹き替えの方が楽だけど、雰囲気をとるなら字幕だし
どっちでもOK
回答としてはアレだけどどっちでもいいです ただ有名な声優の方だと他のキャラクターが脳裏にチラつくという弊害がありますがw
言語による雰囲気も聞きたいたきは、字幕。 パソコンしながらテレビを診るときは、吹き替え
くだらねぇ質問だ。
特にこだわりはありません。字幕のみの劇場映画であれば字幕で見ますし、吹き替えのTV放送なら日本語音声で鑑賞します。
どっちでも同じ。
コメント総数:2078件
10歳にも満たない頃から、字幕で観ていたような気もするけれど、まあ、どっちでも観る。
簡単な英語のフレーズであれば字幕よりわかりやすいかな。
なし。
見る物で変えている
どちらでも
吹き替えしかないときは、吹き替え 字幕の場合は、字幕で見たり、生声で聞いたりしている
声優によって。
映画館では字幕かな
字幕だと見えないときがある・・・
3Dは字幕で
どっちでも
コメディ・ファンタジーの場合は吹き替え その他は字幕 あとは、好きな俳優がいれば字幕
でも最近は地上波でしか観ないから吹き替えですね。どちらかというと日本映画に字幕をつけて欲しいです。声優の声は聞き取りやすいけど俳優の台詞は何言っているかよくわからない時があるので。
吹き替えの方が楽だけど、雰囲気をとるなら字幕だし
どっちでもOK
回答としてはアレだけどどっちでもいいです ただ有名な声優の方だと他のキャラクターが脳裏にチラつくという弊害がありますがw
言語による雰囲気も聞きたいたきは、字幕。 パソコンしながらテレビを診るときは、吹き替え
くだらねぇ質問だ。
特にこだわりはありません。字幕のみの劇場映画であれば字幕で見ますし、吹き替えのTV放送なら日本語音声で鑑賞します。
どっちでも同じ。