コメント総数:2078件
気分によって、現地語の方が映画を楽しめると思いますが目が疲れているときは吹き替えにします。
そうですよ
気分次第
映画館の上映に従う。
吹き替えのほうが画面に集中できるんだけど、声優さんの声ってわざとらしくって
だいたい字幕
どちらでも
どっちでも良いよ
どちらかと言うと字幕かな? 子供の頃、夢のある洋画ばかりを見ていてそれらが字幕だったから?
ウーン
ケースバイケース。 訳者と役者をよくみて、どちらにするか決めています。 子供も早くから活字になれさせておけば、8〜9歳くらいから字幕でも楽しめますよ。
ながら見なら吹き替え。
その場に応じて
映画館で選べるときは字幕版優先。選べないときはどちらでもよい。 DVDなら本人の声とせりふを聞きたいので先に字幕で観るが、その後吹き替えでも観る。
字幕でみたい映画と吹き替えでみたい映画の両方ある
決めていません
どっちもみるよ
決めて見てないね
映画館で見るときは「字幕」、TVで見るときは「吹き替え」優先です。
基本は字幕ですが、ながら族で見るときは日本語がいいかな
コメント総数:2078件
気分によって、現地語の方が映画を楽しめると思いますが目が疲れているときは吹き替えにします。
そうですよ
気分次第
映画館の上映に従う。
吹き替えのほうが画面に集中できるんだけど、声優さんの声ってわざとらしくって
だいたい字幕
どちらでも
どっちでも良いよ
どちらかと言うと字幕かな? 子供の頃、夢のある洋画ばかりを見ていてそれらが字幕だったから?
ウーン
ケースバイケース。 訳者と役者をよくみて、どちらにするか決めています。 子供も早くから活字になれさせておけば、8〜9歳くらいから字幕でも楽しめますよ。
ながら見なら吹き替え。
その場に応じて
映画館で選べるときは字幕版優先。選べないときはどちらでもよい。 DVDなら本人の声とせりふを聞きたいので先に字幕で観るが、その後吹き替えでも観る。
字幕でみたい映画と吹き替えでみたい映画の両方ある
決めていません
どっちもみるよ
決めて見てないね
映画館で見るときは「字幕」、TVで見るときは「吹き替え」優先です。
基本は字幕ですが、ながら族で見るときは日本語がいいかな