コメント総数:2078件
家で見るなら吹き替えでないと
なってるままで見ます。
内容による
できるだけ字幕。テレビでは吹き替えで。
吹き替えも声のイメージが合っている時はいいんだけど
わかりやすいアクション物は字幕、恋愛物などの心理描写がある物は吹き替えと字幕両方で見ます。
見る映画によりけり。 字幕だと文字制限があり、伝わりにくい場合もあるし、 吹き替えだとイメージが崩れたり、ヘタクソな方が吹き替えてがっかりしたりする。 時間があれば、両方のパターンで見る。2度目に見た方で新たな発見があったりする。
時間があれば字幕 仕事をしながらは吹き変えがよい
こんなかんじかな
良く観る
字幕も葺き替えもどっちも好きです。 見比べて言い回しの違いを探すのも好きです。
アニメは日本語
そ。
どっちでも見ます。
どっちでも良い。
です
映画の内容によりけり(^0^)相変わらず頑固な方が多いんですね!
映画館では字幕、家では気分で決めてます。
両方OK
英語なら原語でききます
コメント総数:2078件
家で見るなら吹き替えでないと
なってるままで見ます。
内容による
できるだけ字幕。テレビでは吹き替えで。
吹き替えも声のイメージが合っている時はいいんだけど
わかりやすいアクション物は字幕、恋愛物などの心理描写がある物は吹き替えと字幕両方で見ます。
見る映画によりけり。 字幕だと文字制限があり、伝わりにくい場合もあるし、 吹き替えだとイメージが崩れたり、ヘタクソな方が吹き替えてがっかりしたりする。 時間があれば、両方のパターンで見る。2度目に見た方で新たな発見があったりする。
時間があれば字幕 仕事をしながらは吹き変えがよい
こんなかんじかな
良く観る
字幕も葺き替えもどっちも好きです。 見比べて言い回しの違いを探すのも好きです。
アニメは日本語
そ。
どっちでも見ます。
どっちでも良い。
です
映画の内容によりけり(^0^)相変わらず頑固な方が多いんですね!
映画館では字幕、家では気分で決めてます。
両方OK
英語なら原語でききます