コメント総数:2078件
特にこだわらない
英語で理解できる
どっちかなぁ〜
行き当たりばったりです.
吹き替えか字幕スーパーかで見る映画を選ぶことはありません。
歳の所為か字幕を見るのが億劫で場面に集中できなくなってきた。
オリジナルの声にこだわらなければ吹き替えのほうが楽でいい
両方シーンによって効果音とかどうなってるかきいてみたりします
です
映画館では字幕だけど、TVでは気楽な吹き替え
....
テレビでは吹き替えだし、映画館では字幕。選択の余地無し。
どちらでも。
字幕の良い所は、吹き替えの声が聞き取れにくかったり、声が小さ過ぎたり(ここの所が結構重要な箇所が多くて)で聞き取れないと所が字幕でハッキリ分る事と、俳優の声吹き替えより良い事が多い。
内容によるかな
ハウルの城は「フランス語」吹き替えバージョンがいいよ
・・・。
...
俳優さんが好きだと字幕!
コメント総数:2078件
特にこだわらない
英語で理解できる
どっちかなぁ〜
行き当たりばったりです.
吹き替えか字幕スーパーかで見る映画を選ぶことはありません。
歳の所為か字幕を見るのが億劫で場面に集中できなくなってきた。
オリジナルの声にこだわらなければ吹き替えのほうが楽でいい
両方シーンによって効果音とかどうなってるかきいてみたりします
です
映画館では字幕だけど、TVでは気楽な吹き替え
です
....
テレビでは吹き替えだし、映画館では字幕。選択の余地無し。
どちらでも。
字幕の良い所は、吹き替えの声が聞き取れにくかったり、声が小さ過ぎたり(ここの所が結構重要な箇所が多くて)で聞き取れないと所が字幕でハッキリ分る事と、俳優の声吹き替えより良い事が多い。
内容によるかな
ハウルの城は「フランス語」吹き替えバージョンがいいよ
・・・。
...
俳優さんが好きだと字幕!