コメント総数:2078件
特に決めていません
...
映画を見始めて50年以上たち、最近はあまり見ないので「吹き替え」と言うのはほとんど経験が無い。
です
字幕が邪魔なんだよな。と言って英語が聞けたらいいのに
決めていません
作品によります
決めていないですね
TV放映してるやつしか見てないから吹き替えが多いかな。字幕放送まず無いもの。
字幕はその映画の世界感を感じ、吹き替えは細かいセリフ内容がわかる
両方ともやります。
もちろん生の声!! と思いつつも 吹き替え声優たちの妙技も大したもんです。
だいたいは字幕
両方。訳す人によって微妙に意味が違うし、両方見て初めて意味がよく分かるときがある。
あったらどっちでも
国際便内で原語版を見ることがある。国内ではどちらでも。
子供が居るときは吹き替え、居ないときは字幕ですね
吹き替えが好きな声優・俳優さんの時は吹き替え。しれ以外は本人の声のイメージがあるから字幕でみます。
どちらでも
コメント総数:2078件
特に決めていません
...
映画を見始めて50年以上たち、最近はあまり見ないので「吹き替え」と言うのはほとんど経験が無い。
です
字幕が邪魔なんだよな。と言って英語が聞けたらいいのに
決めていません
作品によります
決めていないですね
TV放映してるやつしか見てないから吹き替えが多いかな。字幕放送まず無いもの。
字幕はその映画の世界感を感じ、吹き替えは細かいセリフ内容がわかる
両方ともやります。
もちろん生の声!! と思いつつも 吹き替え声優たちの妙技も大したもんです。
だいたいは字幕
両方。訳す人によって微妙に意味が違うし、両方見て初めて意味がよく分かるときがある。
決めていません
あったらどっちでも
国際便内で原語版を見ることがある。国内ではどちらでも。
子供が居るときは吹き替え、居ないときは字幕ですね
吹き替えが好きな声優・俳優さんの時は吹き替え。しれ以外は本人の声のイメージがあるから字幕でみます。
どちらでも