デイリサーチ

『特に決めていない』と答えた人 のコメント

コメント総数:2078件

2010/11/28 21:05
特に決めていない kumanekoさん / 女性 / 40代

字幕にするとヒアリングの練習に

2010/11/28 21:04
特に決めていない ayaさん / / ?代

時による

2010/11/28 21:02
特に決めていない 匿子さん / / ?代

できれば字幕がいいけど・・

2010/11/28 21:00
特に決めていない ?さん / / ?代

その時の気分で見る。

2010/11/28 21:00
特に決めていない みみさん / 女性 / 10代

レンタル系は基本字幕。テレビで放送している映画は吹き替え。

2010/11/28 21:00
特に決めていない boko3さん / / ?代

どっちでも

2010/11/28 20:55
特に決めていない ?さん / / 30代

好きな俳優だったら字幕の方が良い。 それ以外は吹き替えかな。楽だから。

2010/11/28 20:55
特に決めていない ?さん / / ?代

両方見る。

2010/11/28 20:54
特に決めていない ?さん / / ?代

どっちでもいける。

2010/11/28 20:50
特に決めていない ?さん / / ?代

吹き替えの方が楽なんだけど・・・・

2010/11/28 20:49
特に決めていない ?さん / / ?代

どちらでも

2010/11/28 20:47
特に決めていない hashi9843rさん / 男性 / ?代

暇の時は、字幕で観賞、忙しい時は、吹き替え!

2010/11/28 20:43
特に決めていない ?さん / / ?代

this

2010/11/28 20:41
特に決めていない ?さん / / ?代

できればふきかえかも。

2010/11/28 20:41
特に決めていない 片山善兵衛さん / / ?代

こう見えてもワシゃ、留学体験があるもんで、洋画は基本、原語音声+字幕じゃ。でもな、ヘコいコメディとか連続TVドラマとかは、吹き替えのほうがシュミじゃ。

2010/11/28 20:40
特に決めていない 彦座さん / / ?代

あんまり見ないけど

2010/11/28 20:40
特に決めていない ?さん / / ?代

家で見るときは吹き替え。。 映画館では字幕

2010/11/28 20:39
特に決めていない ?さん / 女性 / 40代

特に決めていない

2010/11/28 20:38
特に決めていない ?さん / / ?代

Lord of the Rings の悪夢以来(それ以前から有名だったそうですが)、戸田奈津子字幕の場合は吹き替えを選ぶようにしていますが、最近吹き替え版の翻訳にも進出されているようで心配!

2010/11/28 20:36
特に決めていない あけさん / 女性 / 40代

昔は字幕で見てたけど、最近は面倒くさくて吹き替えにしちゃってます