コメント総数:2078件
どちらも「味」はあると思う。
両方
だいたい字幕だけど子供と見るときはねぇ。。
どちらも 誤訳が多くていやですが....
映画によって字幕が良かったり、吹き替えが良かったりなので。
特になし
こだわりはないです。
映画自体、あんまり見ないので
作品によります。
ていうか、どちらもありですね。何度か見てストーリーやシーンがある程度頭に入っているものを、英語の勉強のために字幕で見たりします。
どちらでもいいです。
字幕と吹替え両方で
気になる俳優以外はどちらでも良い
映画館なら字幕、TVはたいてい吹き替えだよね
映画館で 良い時間と席が空いてる方でみます
気にしない
気分次第かな
ロード・オブ・ザ・リングの字幕騒動以来、吹替版をみることが増えたけれど、決めている・・・という程ではないです。
DVDレンタルして両方見る。時間があれば英語字幕も見る。
見るものと気分によるけど、映画館なら字幕。家なら吹替えが多いです。
コメント総数:2078件
どちらも「味」はあると思う。
両方
だいたい字幕だけど子供と見るときはねぇ。。
どちらも 誤訳が多くていやですが....
映画によって字幕が良かったり、吹き替えが良かったりなので。
特になし
こだわりはないです。
映画自体、あんまり見ないので
作品によります。
ていうか、どちらもありですね。何度か見てストーリーやシーンがある程度頭に入っているものを、英語の勉強のために字幕で見たりします。
どちらでもいいです。
字幕と吹替え両方で
気になる俳優以外はどちらでも良い
映画館なら字幕、TVはたいてい吹き替えだよね
映画館で 良い時間と席が空いてる方でみます
気にしない
気分次第かな
ロード・オブ・ザ・リングの字幕騒動以来、吹替版をみることが増えたけれど、決めている・・・という程ではないです。
DVDレンタルして両方見る。時間があれば英語字幕も見る。
見るものと気分によるけど、映画館なら字幕。家なら吹替えが多いです。