コメント総数:2078件
どっちでもいい。特にこだわりはなし。英語がさっぱりわからんので日本語として伝わればいいwww
時と場合にもよりますね。ただ字幕の方が好きは好きですが・・・。
一緒に行く相手による
洋画を見てるなァという雰囲気は絶対「字幕」ですね。少し古いかな?
旦那と見るときは吹き替え。 一人で見るときは字幕。
映画館なら字幕、DVDなら吹き替えが多いかな。楽だから。
最近、声優さんの吹き替え声がかっこいいと思うようになりました。
ほとんど字幕だけれども、3Dは目が疲れるので吹き替えにしている
吹き替え&字幕で見ています。微妙に違ってて面白いです。
映像に見入ってしまうと、字幕を追うことを忘れてしまうことが多い。
どっちでも。
じっくり観るときは字幕。ながら見は吹き替え。
hai.
子供が見てるときは吹き替え。漢字が読めないから。
どちらでも見る
以前は字幕だったけど、最近は映像に集中したい作品は吹き替えの時もある
その時の気分で
どちらでも結構
子供と一緒の時は吹き替え、自分だけの時は字幕と分けてます
b
コメント総数:2078件
どっちでもいい。特にこだわりはなし。英語がさっぱりわからんので日本語として伝わればいいwww
時と場合にもよりますね。ただ字幕の方が好きは好きですが・・・。
一緒に行く相手による
洋画を見てるなァという雰囲気は絶対「字幕」ですね。少し古いかな?
旦那と見るときは吹き替え。 一人で見るときは字幕。
映画館なら字幕、DVDなら吹き替えが多いかな。楽だから。
最近、声優さんの吹き替え声がかっこいいと思うようになりました。
ほとんど字幕だけれども、3Dは目が疲れるので吹き替えにしている
吹き替え&字幕で見ています。微妙に違ってて面白いです。
映像に見入ってしまうと、字幕を追うことを忘れてしまうことが多い。
どっちでも。
じっくり観るときは字幕。ながら見は吹き替え。
hai.
子供が見てるときは吹き替え。漢字が読めないから。
どちらでも見る
以前は字幕だったけど、最近は映像に集中したい作品は吹き替えの時もある
その時の気分で
どちらでも結構
子供と一緒の時は吹き替え、自分だけの時は字幕と分けてます
b