コメント総数:2078件
べつに
そもそも、いわゆる洋画は見ない。米産のドキュメントなら見る。それが吹き替えかどうかは作品によってまちまち。
「両方見る」と言う選択肢が欲しかった。 原語版と吹替版のそれぞれの味や、文化の違いによる表現の違いを比較するのは実に楽しい。 マァ確かに、モノにもよるけど。
お任せです。
吹き替えを見て、次に字幕をみます。細かいアクションや特撮を見ながら、楽しめます。
簡単なら字幕も吹き替えも必要ない
そのときどき
その時によって、特に決めていない。
あるときは吹き替え あるときは字幕(語学の勉強) 余計なお世話だアホ野郎!!!
?
気分でちがう
テレビだと吹き替え、映画館では字幕です。
かみさんが字幕はいやだと言うけれど、自分は字幕のほうがいい
ストレートに内容がわかるほうが嬉しい・・・
英語、フランス語、イタリア語は大体聞き取れるので、どちらでもいいです。
いい洋画があれば見ます
です。
興味のある物は字幕でも観る。
映画によります
昨今、高齢に伴い字幕は疲れるので、吹き替えを選択なれど、ややくせが気になり、洋画を避けてしまう。
コメント総数:2078件
べつに
そもそも、いわゆる洋画は見ない。米産のドキュメントなら見る。それが吹き替えかどうかは作品によってまちまち。
「両方見る」と言う選択肢が欲しかった。 原語版と吹替版のそれぞれの味や、文化の違いによる表現の違いを比較するのは実に楽しい。 マァ確かに、モノにもよるけど。
お任せです。
吹き替えを見て、次に字幕をみます。細かいアクションや特撮を見ながら、楽しめます。
簡単なら字幕も吹き替えも必要ない
そのときどき
その時によって、特に決めていない。
あるときは吹き替え あるときは字幕(語学の勉強) 余計なお世話だアホ野郎!!!
?
気分でちがう
テレビだと吹き替え、映画館では字幕です。
かみさんが字幕はいやだと言うけれど、自分は字幕のほうがいい
ストレートに内容がわかるほうが嬉しい・・・
英語、フランス語、イタリア語は大体聞き取れるので、どちらでもいいです。
いい洋画があれば見ます
です。
興味のある物は字幕でも観る。
映画によります
昨今、高齢に伴い字幕は疲れるので、吹き替えを選択なれど、ややくせが気になり、洋画を避けてしまう。