コメント総数:2078件
もうほとんどテレビ録画でしか見てないので放送によりますね。好きな声優さんだったら吹き替えの方が良いかも^^
It is difficult.
特には・・・
吹き替えで英語字幕がみてみたいです
韓国映画は字幕で。
画面に集中できるので、アクションものやコメディは最近は年のせいか吹き替えの方が多い。でもなるべくなら字幕で役者さんの生声を聞きながらみたい。訳者の関係で、吹き替えの方が訳がいい時はやっぱり吹き替え。
作品によります
作品によって。
その時の気分
どちらでもあまり構わないです
どちらでもok。
基本字幕、声優さんに興味があるときは吹き替え。
余り見ないけど
微妙な選択だね
一度観た映画は字幕を表示しつつ吹き替えにします。一行に収めなくてはならない字幕翻訳者の苦労が分かります。
作品によると思います
ケースbyケースで対応している。
適当に
字幕・吹き替えって必要? 英語なら、要らない。
いろいろ
コメント総数:2078件
もうほとんどテレビ録画でしか見てないので放送によりますね。好きな声優さんだったら吹き替えの方が良いかも^^
It is difficult.
特には・・・
吹き替えで英語字幕がみてみたいです
韓国映画は字幕で。
画面に集中できるので、アクションものやコメディは最近は年のせいか吹き替えの方が多い。でもなるべくなら字幕で役者さんの生声を聞きながらみたい。訳者の関係で、吹き替えの方が訳がいい時はやっぱり吹き替え。
作品によります
作品によって。
その時の気分
どちらでもあまり構わないです
どちらでもok。
基本字幕、声優さんに興味があるときは吹き替え。
余り見ないけど
微妙な選択だね
一度観た映画は字幕を表示しつつ吹き替えにします。一行に収めなくてはならない字幕翻訳者の苦労が分かります。
作品によると思います
ケースbyケースで対応している。
適当に
字幕・吹き替えって必要? 英語なら、要らない。
いろいろ