デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:12
吹き替え版 ?さん / / ?代

映像に集中したいので、吹き替えの方が良いです。

2013/04/10 12:11
吹き替え版 パチパチ小僧さん / 男性 / 50代

俺は老眼だから字幕は読めないので吹き替え版を観ている。

2013/04/10 12:11
吹き替え版 ?さん / / ?代

昔は字幕ばかりだったけど 今は吹き替えが楽

2013/04/10 12:11
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / 30代

基本的に両方見る

2013/04/10 12:11
字幕つき版 保古のオバちゃんさん / 女性 / 80代

TV番組だと吹き替えの方が多いけど 映画は字幕でないと・・・

2013/04/10 12:11
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

n

2013/04/10 12:11
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / 20代

好きな声優が出ているかどうかで違ってくる。その辺の俳優が声を当てるのはイヤだ!!特にジブリとかディズニー系

2013/04/10 12:11
字幕つき版 ?さん / 女性 / 50代

吹き替えは美声すぎ、格好つけすぎ。 英語なら音声だけでほぼ理解できるので

2013/04/10 12:11
吹き替え版 佐之助さん / 男性 / 40代

外国語はさっぱりなので字幕では読むのに必死になって画面がおろそかになるのでストーリーを暗記するぐらい見たものは本物を味わうために吹き替えでないのを見る事もあるけど。

2013/04/10 12:11
字幕つき版 なみさん / 女性 / 40代

あんまり上手じゃない人が吹き替えすると内容が頭に入らないし、上手すぎるとアニメみたいでどん引きする。

2013/04/10 12:11
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

DVDやBDなら両方で視聴します。

2013/04/10 12:11
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕にばかり気を取られてしまうから・・・

2013/04/10 12:11
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えの声優さんは…あまり…

2013/04/10 12:11
吹き替え版 ?さん / / ?代

最近、細かい字が見えない。。。

2013/04/10 12:11
字幕つき版 =Mark-Kobe=さん / 男性 / 60代

英語がわかるので もちろん 「言語」少しわかる方でも お勧めします slangがわかりますよ(*^_^*)

2013/04/10 12:11
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

声も間も大事です

2013/04/10 12:10
吹き替え版 英語赤点さん / 男性 / 50代

ここは日本なので日本語でお願いします。

2013/04/10 12:10
字幕つき版 ?さん / / ?代

これ

2013/04/10 12:10
字幕つき版 まーちゃんままさん / / ?代

声も魅力のうちですから。

2013/04/10 12:10
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

俳優の本物の声を聞きながら観たい。