デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:05
吹き替え版 ルフィーさん / / ?代

字幕も見ます。

2013/04/10 12:05
吹き替え版 ?さん / / ?代

芸人やタレントもどきが吹き替えしてる映画って・・・、子供相手以外は殆どがコケてるでしょ? それくらいしか話題集めのネタが無いC級って証だよね。 

2013/04/10 12:05
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

とくにこだわりは無い

2013/04/10 12:05
こだわらない・映画による 乱視さん / 女性 / 40代

字幕のほうが良かったんですけど、目がかなり悪くなり映画館だと字が見えなくなってきてしまって。

2013/04/10 12:04
吹き替え版 ?さん / 男性 / 30代

どっちでもいいけど。

2013/04/10 12:04
吹き替え版 ?さん / / ?代

吹き替えの方が変わりやすいです、字幕についていけない時あります;苦笑

2013/04/10 12:04
こだわらない・映画による ポンさん / / ?代

どっちでもよい

2013/04/10 12:04
字幕つき版 ?さん / / ?代

間違った。映画による。

2013/04/10 12:04
字幕つき版 ?さん / / ?代

話題作りのために下手くそなタレントを起用した吹き替えでは見たくないね

2013/04/10 12:04
こだわらない・映画による BPさん / 男性 / 40代

じっくり鑑賞する時には字幕かな。

2013/04/10 12:04
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

日本の声優さん大好きなんですが、なぜか映画館ではいつも字幕で見ちゃいますね。

2013/04/10 12:04
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / 50代

3Dは目が疲れるので吹替えが多い

2013/04/10 12:04
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

英語なら字幕の必要はないが、フランス語とか他の言語だと吹き替えの方が良い。

2013/04/10 12:04
吹き替え版 ?さん / 男性 / 40代

そのときによります

2013/04/10 12:04
吹き替え版 ?さん / 女性 / 40代

若い頃は字幕つき好きでした。俳優本人の声と英悟のセリフも聞きたかったから。視力が下がってからは吹き替えの方が楽になりました。

2013/04/10 12:04
吹き替え版 ?さん / / ?代

吹き替えで見たほうが内容に集中できる。

2013/04/10 12:04
吹き替え版 チ〜ちゃんさん / 男性 / 50代

視力が悪いので

2013/04/10 12:03
字幕つき版 teruruさん / 女性 / 50代

まずは字幕で、本人の声でセリフを聞きたい。

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

最近は邦画ばっかですが^^

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

子供の頃は字幕だったし 生声で見たい!! けれど最近は吹き替えの方が長くやっているので吹き替えを見ることが多い