デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

かな?

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

...

2013/04/10 12:03
洋画は観ない ?さん / / ?代

基本見ない

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

いや、むしろ字幕も邪魔。翻訳一切いらん。英語に限るけどw

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

低学年の子供は難しい漢字をよめないので、映画館で観るときは吹き替えが多いですが。 大人だけでみる映画は字幕が多いかな。

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

映画通ぶってるわけじゃないから内容がわかりさえすればどっちでもいい。

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕を追わないと理解できないが、表現方法や聞き取り能力を鍛えるために字幕つきを選んでいる

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / ?代

映画次第です

2013/04/10 12:03
吹き替え版 ?さん / / ?代

最近読むの面倒

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

基本的に字幕で見たいが、ロード・オブ・ザ・リングみたいに設定が入れ組んでるとなると吹き替えないとキツイ。

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

気にしない

2013/04/10 12:03
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕は読むのに疲れて、内容が頭に入らない。

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

...ですが、元が英語の映画の場合、不正確・不適切な訳が多いですよね。

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / 40代

映画館では字幕。 DVDでは腰を落ち着けてじっくり見るときは字幕、ながら見のときは吹き替え。

2013/04/10 12:03
吹き替え版 ?さん / / ?代

1ポイント。 もちろんテレビ。

2013/04/10 12:03
字幕つき版 つねさん / / ?代

迫力が違う

2013/04/10 12:03
洋画は観ない ?さん / / ?代

映画自体観ないです。

2013/04/10 12:03
字幕つき版 ?さん / 男性 / 50代

映画館で見るなら字幕。生がいい。

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による エコリンさん / / ?代

映画による

2013/04/10 12:03
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

気に入れば両方の音声で見る。