デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 14:35
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

英語オリジナル版は字幕なしで見たいですね。字幕は、省略されている部分がかなり多いので・・・逆に、日本映画に英語や中国語の字幕を付けて欲しいです!

2013/04/10 14:35
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

アクションなどのスピードがある物は吹き替え、あとは字幕かな、恋愛物のセリフが英語だと気にならなくても、吹き替えになるとくさくてさむい・・・

2013/04/10 14:34
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕がいい。

2013/04/10 14:34
吹き替え版 ?さん / / ?代

最近観ていないが、かつて観たのが吹き替え版だったため。

2013/04/10 14:34
字幕つき版 knさん / 男性 / 60代

sound

2013/04/10 14:34
字幕つき版 neonaoさん / / ?代

これは絶対譲れない。

2013/04/10 14:34
字幕つき版 はるさん / / ?代

役者の吹き替えは俳優が良い。声優だと強すぎる(アニメなら断然声優がよいのですが)。 もともとの外人さんの声って結構色っぽいので、その雰囲気が変わってしまうのが気になるので字幕を選びます。

2013/04/10 14:33
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

アクション系は吹き替えのほうが疲れない。

2013/04/10 14:33
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優さんの声の表情を聞きたいから。

2013/04/10 14:33
字幕つき版 若隠居さん / 女性 / 50代

なるべく原語を聞きながら、補足として対訳を読みながら、映像を観る。法廷ものや展開の早い社会派ドラマなどでは非常に苦労しますが、それが好き。

2013/04/10 14:33
字幕つき版 mooさん / 男性 / ?代

やっぱり本人じゃないと…

2013/04/10 14:33
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕付きの方が感情が感じられていい

2013/04/10 14:33
字幕つき版 yodonousiさん / 男性 / 70代

これの方が臨場感あり、(昔人間?)

2013/04/10 14:33
字幕つき版 九条去私さん / 男性 / 20代

字幕つき

2013/04/10 14:32
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / 40代

基本的には字幕の方

2013/04/10 14:32
字幕つき版 ?さん / 女性 / 30代

行きつけの映画館の字幕版が少なくなって困っています。

2013/04/10 14:32
吹き替え版 マツキンさん / 男性 / 30代

です。

2013/04/10 14:31
こだわらない・映画による さいちゃんさん / 男性 / ?代

どっちでも・・・。

2013/04/10 14:31
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えでない俳優の声を聞きたい

2013/04/10 14:31
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

昔みたいに、イメージ通りの声優さんが吹き替えてくれるならともかく、話題づくりで芸能人とかが吹き替えてるのは、かえって興ざめする。