デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 14:27
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

アニメなら迷わず吹き替え。

2013/04/10 14:27
こだわらない・映画による みにもさん / 女性 / ?代

英語を楽しむなら、英語字幕付き映画も、結構わかりやすいですよね

2013/04/10 14:26
吹き替え版 たぐちのとしさん / / ?代

つかれないほうを。

2013/04/10 14:26
こだわらない・映画による n!さん / 女性 / 40代

映画館では字幕、家でDVDを観る時は吹き替え版が基本!あとは映画によりますね。

2013/04/10 14:26
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕を見るのがつらい

2013/04/10 14:26
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優の生の声を聞くことが出来る。

2013/04/10 14:25
吹き替え版 ?さん / 男性 / ?代

字幕は登場人物が多いと、誰がしゃべっているのかわからなくなることがある。それに字幕を追うのに必死になってしまうから、見ていて疲れる。

2013/04/10 14:25
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

しっかり見たい時は字幕。見ながす時は吹き替え。

2013/04/10 14:25
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

字幕は翻訳が酷いと映画も台無しになるし意味がわからなくなったりする。吹き替えは最近は特に集客や話題性ばかりを目的にしたような有名なタレントを使って棒読みでがっかりだったり。どっちもどっちですよね。

2013/04/10 14:25
字幕つき版 ?さん / 女性 / 50代

俳優の声を聴きたい。日本の声優は声域の高い人が多く違和感を感じることがあるから。

2013/04/10 14:25
吹き替え版 ?さん / 女性 / 70代

目が疲れる

2013/04/10 14:25
吹き替え版 ?さん / 女性 / 50代

昔は吹き替えは嫌だったけど、今は字幕を読むのが面倒なので。

2013/04/10 14:25
こだわらない・映画による そげだがんさん / 男性 / 60代

こだわりはない

2013/04/10 14:25
字幕つき版 まりも8さん / / ?代

顔と声が合わないとつまらないよ。

2013/04/10 14:24
吹き替え版 ?さん / 女性 / 50代

じぇじぇ!吹き替え、意外と少ないのね。

2013/04/10 14:24
吹き替え版 ?さん / / ?代

日本の声優のレベルが世界トップレベルということを知らない人が多すぎる。

2013/04/10 14:24
吹き替え版 ?さん / / ?代

です

2013/04/10 14:24
吹き替え版 ?さん / / ?代

意味がわからないと無意味。

2013/04/10 14:24
吹き替え版 ?さん / / ?代

吹き替え版はなんかわざとらしいからいや

2013/04/10 14:23
吹き替え版 ケタタンさん / / ?代

疲れない