デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 14:20
字幕つき版 ?さん / / ?代

本来の俳優さんの声が聴きたい

2013/04/10 14:20
字幕つき版 ラピスラズリさん / 女性 / 30代

声の印象というのは思いの他、大事!

2013/04/10 14:20
字幕つき版 ?さん / / ?代

やっぱり 本人の声で見たいかな。 声が変わることでイメージが変わることもあるし

2013/04/10 14:19
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えとか絶対ありえない。吹き替えとか観る価値ない。

2013/04/10 14:19
字幕つき版 やさん / / ?代

やっぱ字幕でしょ。吹き替えは別の物語の様な気がする時がある。

2013/04/10 14:19
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / 40代

子供と観るときは、吹き替え版

2013/04/10 14:19
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

がっかりな声優で台無しになるのが嫌だから。

2013/04/10 14:19
字幕つき版 eiwamamaさん / / ?代

オリジナルがいい

2013/04/10 14:18
こだわらない・映画による KOROさん / 男性 / 40代

観る映画によって決めます

2013/04/10 14:18
吹き替え版 ?さん / / ?代

間違えた・・・ 字幕版の方しか見ない。

2013/04/10 14:18
こだわらない・映画による Captain E.Oさん / 男性 / 50代

ええ声の人が出ている時は、字幕かな。

2013/04/10 14:18
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

吹き替えは最近のアイドルとか違和感あるから一式吹き替えでしか見ない

2013/04/10 14:18
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

ゆっくりしたテンポの味わい深い映画は字幕 アクションとパニックは吹き替えのがいいかな。

2013/04/10 14:18
字幕つき版 ?さん / / ?代

音だけで聞くときは吹き替えです。

2013/04/10 14:18
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えは、イメージが変わっちゃう。

2013/04/10 14:17
こだわらない・映画による 怪人三十面相さん / 男性 / 60代

TVなんかで見るときは吹き替えの方が楽、映画館では勿論字幕が良いです。今はもっぱらインターネットで見てますが字幕ですね。

2013/04/10 14:17
字幕つき版 ?さん / 女性 / 40代

英会話の学習もあるけど、俳優さんの声を生で聴きたい。

2013/04/10 14:17
吹き替え版 ?さん / / ?代

楽だし、映画に集中できるから。

2013/04/10 14:17
字幕つき版 ?さん / 女性 / 30代

声優の声がイメージと違う時があるから

2013/04/10 14:17
こだわらない・映画による あーじぇさん / 女性 / 30代

基本字幕でみます。吹き替えは、声の演技がプロならいいけど、そうでない時の違和感があるなら字幕。