コメント総数:1206件
字幕
シリーズものなどで、内容のバックボーンが分かっているときは字幕 わかりにくい内容や、長時間物のと時はは吹き替え
字幕を読んでいると画面の細部を楽しむことができないけれど、それでも元の言葉のニュアンスを聴きたい。
はずれたからコメントなし
吹き替え版でもいいのですが、プロの声優ではなく俳優やお笑いタレントやアイドルが下手な吹き替えをしていることが多く、いかにも配給会社の売らんかなの姿勢が見えていやなので字幕付きを観ています。ちゃんとした声優が吹き替えをするようにして欲しい。
洋画は字幕に限る。俳優の生の声がたまらない。日本人の声とは違う。
最近は年のせいで。字幕の方がはるかにいいのわかります。
俳優のナマの声が聞きたい!吹き替えは芝居じみていて見てて恥ずかしい
字幕の方がカッコエエと思っている…おバ力さん結構いるんだよな〜w
個人で観るなら字幕主義ですが、知人と一緒の場合は吹き替えの時もあります(いわゆる「声優オタク」の人もいるので‥)
どちらでもいい。
声優と俳優のギャップを感じる
無理な芸能人吹き替えとか聞いてられないので字幕でお願いしたい。
耳が悪いので、邦画にも字幕をつけてほしいです。DVDだけでもなんとかならないかしら。
まあ、どうでもいい映画はどうでもいいが。
滑舌悪かったり早口だったり小声だったり喚き声だったりして、何言ってるのか分からないことがあるから。
おおげさなセリフまわしが苦手です。
配役によっての俳優の声質も大切ですから。
吹き替えのほうが好きだけど・・・
洋画見ない
コメント総数:1206件
字幕
シリーズものなどで、内容のバックボーンが分かっているときは字幕 わかりにくい内容や、長時間物のと時はは吹き替え
字幕を読んでいると画面の細部を楽しむことができないけれど、それでも元の言葉のニュアンスを聴きたい。
はずれたからコメントなし
吹き替え版でもいいのですが、プロの声優ではなく俳優やお笑いタレントやアイドルが下手な吹き替えをしていることが多く、いかにも配給会社の売らんかなの姿勢が見えていやなので字幕付きを観ています。ちゃんとした声優が吹き替えをするようにして欲しい。
洋画は字幕に限る。俳優の生の声がたまらない。日本人の声とは違う。
最近は年のせいで。字幕の方がはるかにいいのわかります。
俳優のナマの声が聞きたい!吹き替えは芝居じみていて見てて恥ずかしい
字幕の方がカッコエエと思っている…おバ力さん結構いるんだよな〜w
個人で観るなら字幕主義ですが、知人と一緒の場合は吹き替えの時もあります(いわゆる「声優オタク」の人もいるので‥)
どちらでもいい。
声優と俳優のギャップを感じる
無理な芸能人吹き替えとか聞いてられないので字幕でお願いしたい。
耳が悪いので、邦画にも字幕をつけてほしいです。DVDだけでもなんとかならないかしら。
まあ、どうでもいい映画はどうでもいいが。
滑舌悪かったり早口だったり小声だったり喚き声だったりして、何言ってるのか分からないことがあるから。
おおげさなセリフまわしが苦手です。
配役によっての俳優の声質も大切ですから。
吹き替えのほうが好きだけど・・・
洋画見ない