コメント総数:1206件
日本語に翻訳されない微妙なニュアンスがある。俳優のセリフ回し、間の取り方、声のトーンなど吹き替えでは台無しになる
アニメ7だったら吹き替え版。テッドも吹き替えがお勧めだったのでそちらにしました。
どちらでもこだわりはないのですが字幕を見ていたら細かい所を見落としたりしそうなので。
?
俳優さん独自の声で、鑑賞したい!
です
滅多に洋画は見ませんが
映画がドイツ語かフランス語なら字幕でそれ以外の言語は吹き替えが良いです。
引き換えが面倒くさくなくていいが、なければ字幕でも、エエヨ!
不器用なので
口の動きと声が違うとなんだか変な感じがして・・・
やっぱりこっちかな。
出演俳優の生の声を聞かないと、演技の半分に触れない事になってしまうからね。
面倒くさいですが。
らく
その時により
本人の声のほうがよいので。
洋画は俳優さんの声が素敵なので、映画館で見るなら字幕が良いのですが、3D映画だけは絶対吹き替え。字幕だと文字が浮き上がってて変なので。あと、家で見る場合も気楽に見たいので吹き替え。
役者本人の声を聞きたい
コメント総数:1206件
日本語に翻訳されない微妙なニュアンスがある。俳優のセリフ回し、間の取り方、声のトーンなど吹き替えでは台無しになる
アニメ7だったら吹き替え版。テッドも吹き替えがお勧めだったのでそちらにしました。
どちらでもこだわりはないのですが字幕を見ていたら細かい所を見落としたりしそうなので。
?
俳優さん独自の声で、鑑賞したい!
です
滅多に洋画は見ませんが
映画がドイツ語かフランス語なら字幕でそれ以外の言語は吹き替えが良いです。
引き換えが面倒くさくなくていいが、なければ字幕でも、エエヨ!
不器用なので
口の動きと声が違うとなんだか変な感じがして・・・
やっぱりこっちかな。
出演俳優の生の声を聞かないと、演技の半分に触れない事になってしまうからね。
面倒くさいですが。
らく
その時により
本人の声のほうがよいので。
洋画は俳優さんの声が素敵なので、映画館で見るなら字幕が良いのですが、3D映画だけは絶対吹き替え。字幕だと文字が浮き上がってて変なので。あと、家で見る場合も気楽に見たいので吹き替え。
です
役者本人の声を聞きたい