デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 13:41
字幕つき版 半夏生さん / / ?代

せっかくの俳優の声が合ってない吹き替えだとがっかりする。特に最近は下手なアイドルがやったりして絶対にいやだ。

2013/04/10 13:40
字幕つき版 ちあきさん / / 30代

映画館で観る場合は俳優の声も聞きたいので字幕です。日本のタレントを使った吹き替えにもうんざりする。 家のテレビでDVDを観るときは字幕への集中力が欠けるので吹き替えが多くなる。

2013/04/10 13:40
吹き替え版 ?さん / / ?代

英語がわかれば問題ないんですが

2013/04/10 13:40
字幕つき版 クマさん / / ?代

です

2013/04/10 13:40
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

字幕の方が臨場感がある

2013/04/10 13:40
洋画は観ない ?さん / 女性 / ?代

興味なし

2013/04/10 13:39
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

おや、LifeMileと同じアンケートだ。

2013/04/10 13:39
吹き替え版 ?さん / 女性 / 30代

字幕は集中して見てないと内容が理解できなくなるので…^^;

2013/04/10 13:39
字幕つき版 ?さん / 女性 / 30代

芸能人のへたくそな吹き替えにうんざり・・・。

2013/04/10 13:38
吹き替え版 ?さん / / ?代

吹き替え版

2013/04/10 13:38
吹き替え版 ?さん / 男性 / 40代

泣けるぜ(ダーティーハリー)

2013/04/10 13:38
吹き替え版 kozさん / / ?代

かなぁ〜

2013/04/10 13:38
吹き替え版 ?さん / / ?代

?

2013/04/10 13:37
吹き替え版 saoonさん / 女性 / ?代

最初、日本語で聞いて、次は字幕でみて、ニュアンスの違いを楽しむ。最初に字幕だと文字に集中してしまい、ストーリーをのみこみづらいから。

2013/04/10 13:37
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

人の勝手だろ!?そんな事聞いてどうする??自分で観る映画人に聞かなきゃ決められないのか??

2013/04/10 13:37
字幕つき版 Wさん / / ?代

字幕です

2013/04/10 13:37
字幕つき版 ?さん / / ?代

映画自体見に行かなくなったかな…

2013/04/10 13:37
こだわらない・映画による marudashikaさん / 男性 / ?代

日本語が多い。だが英語で話していることを上手に言い換えていないことがある。

2013/04/10 13:37
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / 50代

最近は吹き替えが増えたかな。

2013/04/10 13:37
字幕つき版 ?さん / 女性 / 60代

聞こえが悪くなってきて読んだ方が分かりやすいです。