コメント総数:1206件
かな
当然
最近吹き替えに芸能人使ってる映画が多くなってきて、へたくそ過ぎて映画に集中できない。特にお笑い芸人使うのはやめてくれって思う。
吹き替えだと人物自体の良さが伝わらないから、絶対字幕派。
ジャッキーチェンの映画なんかだと、子供の頃から慣れ親しんでいる日本語吹替の方が好きだけど、欧米ものなら字幕の方がいい。最近の吹替は下手な声優(有名人)が多いし。
わざわざ英語で見たくないから。
yes
日本人の声が、役者のイメージに合わない物が多いので!
字幕版のほうが元のイメージのままで良いと思いがちだけど、吹き替え版に比べて情報量が圧倒的に少ないから元の言語をきちんと理解できて観るのが一番いい…という理想論
吹き替えだとずっと画面を見ていなくて他の事をしていてもストーリーがわかるので。
ただ。子供も映画を見る年になったので、一緒に見に行く映画に関しては吹き替えを選ぶこともある。
俳優たちの生の声を聞いていたほうが、映画に入りやすいです。
ミュージカルやオペラ映画は絶対に字幕だけど、ほかの洋画は吹き替えの方が内容がわかって楽しい。でも吹き替えが下手そうなアイドルとかタレント起用の映画は字幕にしちゃう…。
見ない
前は字幕だったが最近は疲れるので吹き替えを好むようになった。
動きのある映画と、3Dは吹き替えじゃないと見れません。
英語の勉強しているからね
特に字幕つき班!!
洋画と言っても,米語しかできない(イギリス・スペイン・ポルトガル・ドイツ語は聞き取れない)ので,米語のみ。
ちゃんとその俳優さんにあった声の人が吹き替えしていれば、吹き替えにします。
コメント総数:1206件
かな
当然
最近吹き替えに芸能人使ってる映画が多くなってきて、へたくそ過ぎて映画に集中できない。特にお笑い芸人使うのはやめてくれって思う。
吹き替えだと人物自体の良さが伝わらないから、絶対字幕派。
ジャッキーチェンの映画なんかだと、子供の頃から慣れ親しんでいる日本語吹替の方が好きだけど、欧米ものなら字幕の方がいい。最近の吹替は下手な声優(有名人)が多いし。
わざわざ英語で見たくないから。
yes
日本人の声が、役者のイメージに合わない物が多いので!
字幕版のほうが元のイメージのままで良いと思いがちだけど、吹き替え版に比べて情報量が圧倒的に少ないから元の言語をきちんと理解できて観るのが一番いい…という理想論
吹き替えだとずっと画面を見ていなくて他の事をしていてもストーリーがわかるので。
ただ。子供も映画を見る年になったので、一緒に見に行く映画に関しては吹き替えを選ぶこともある。
俳優たちの生の声を聞いていたほうが、映画に入りやすいです。
ミュージカルやオペラ映画は絶対に字幕だけど、ほかの洋画は吹き替えの方が内容がわかって楽しい。でも吹き替えが下手そうなアイドルとかタレント起用の映画は字幕にしちゃう…。
見ない
前は字幕だったが最近は疲れるので吹き替えを好むようになった。
動きのある映画と、3Dは吹き替えじゃないと見れません。
英語の勉強しているからね
特に字幕つき班!!
洋画と言っても,米語しかできない(イギリス・スペイン・ポルトガル・ドイツ語は聞き取れない)ので,米語のみ。
ちゃんとその俳優さんにあった声の人が吹き替えしていれば、吹き替えにします。