デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 13:05
字幕つき版 ?さん / / ?代

あたり

2013/04/10 13:05
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

吹き替えの違和感にたえられない!

2013/04/10 13:05
洋画は観ない ?さん / / ?代

なし

2013/04/10 13:05
字幕つき版 ?さん / / ?代

テレビじゃないんだから!

2013/04/10 13:05
字幕つき版 moycmtさん / / ?代

洋画の場合、役者の声も作品。

2013/04/10 13:05
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

映画館なら基本字幕だけど、3Dだったら目が疲れるしテレビだとながらが多いから吹き替え

2013/04/10 13:05
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕もいらないんだけど…

2013/04/10 13:05
吹き替え版 ?さん / / ?代

字を追うのが面倒

2013/04/10 13:04
吹き替え版 まみンさん / 女性 / ?代

文字を読むことに集中してしまってストーリーがあまり理解できないときがあるので

2013/04/10 13:04
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替え違和感あるでしょ!

2013/04/10 13:04
字幕つき版 エマちゃんさん / 男性 / ?代

英語だけに集中したいので字幕ない方がベストだ。

2013/04/10 13:04
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

画面に集中したいときは吹き替え版です。

2013/04/10 13:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

本人の声がききたい。

2013/04/10 13:03
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / 20代

特にこだわりありません。

2013/04/10 13:03
こだわらない・映画による ヒロさん / 男性 / 40代

どっちも日本語的な制限がかかっているので。

2013/04/10 13:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕も訳がおかしい時もあるけど、声優ならまだしもタレントがする吹き替えは最悪だと思う。

2013/04/10 13:02
吹き替え版 ?さん / / ?代

読むのメンドウ

2013/04/10 13:02
吹き替え版 ?さん / 男性 / 70代

最近洋画の名作を見てないので、忘れました。

2013/04/10 13:02
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優さんの声を聞きたいよ。外人が日本語ペラペラなんておかしい。

2013/04/10 13:02
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

どちらでも