デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 13:02
吹き替え版 ?さん / / ?代

何かやりながらなので、吹き替えです。

2013/04/10 13:01
洋画は観ない くにちゃんさん / 男性 / 20代

英語の勉強をする際、字幕も吹き替えもない洋画を見ることはあります。

2013/04/10 13:01
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕というかテロップ自体が邪魔(ワイプ、別名「ウィンカー」も)。外国語が台詞毎、一字一句に聞き取れず、全部訳せるわけでもないので吹き替え版を見る。dボタン(データ放送)があるのだから字幕や緊急速報はそっちでやればよい。緊急速報は災害、テロとか必要な情報なのは分かるが、放送中の番組にテロップ載せるとかL型画面で放送するとかアナログ放送じゃないんだからやり方が古過ぎ。録画している視聴者の気持ちも考えろ!

2013/04/10 13:01
吹き替え版 ?さん / 女性 / 50代

席が悪いと、字幕が見づらくて苦労するので。

2013/04/10 13:01
字幕つき版 ?さん / / ?代

実際話している英語と字幕を見比べて楽しんでいる。

2013/04/10 13:00
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

真面目に観るときは字幕、時間つぶしなら吹き替え

2013/04/10 13:00
吹き替え版 ?さん / / ?代

映像をしっかり観たいので

2013/04/10 13:00
字幕つき版 ?さん / / ?代

なじめます

2013/04/10 13:00
吹き替え版 爆睡猫太郎さん / 男性 / 50代

単純に字幕を見ていたらストーリーについていけないから。それに日本の声優さんは凄いから違和感ないし。まあ、人気タレントの吹き替えは勘弁して欲しいがw

2013/04/10 13:00
こだわらない・映画による hen1g4gteさん / 男性 / ?代

それぞれの良さがあるので観たいものがある時はあまり拘らないですね。

2013/04/10 13:00
吹き替え版 papasさん / / ?代

吹き替え板が無ければ字幕ですね

2013/04/10 12:59
洋画は観ない ?さん / / ?代

洋画だけでなく映画(絵空事)を見ない。

2013/04/10 12:59
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語なら字幕もいらない。 字幕結構いい加減。

2013/04/10 12:59
字幕つき版 マーフォークさん / 男性 / 60代

声と動作は同一。

2013/04/10 12:59
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語の勉強のためにも 吹き替えは避けてます

2013/04/10 12:59
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕だと、目が疲れる。

2013/04/10 12:58
字幕つき版 G-3さん / 男性 / ?代

多くの声優は、声だけで100%演技しようとするので、オーバーアクト。特に古いタイプの声優の中に多い。逆に余りにもマッチし過ぎて、本人より良かったのが山田康雄のクリント・イーストウッド。

2013/04/10 12:58
吹き替え版 ?さん / 女性 / ?代

本当は字幕がいいけど 字を追いかけていることが主になって映像が細切れでしか見てないかも

2013/04/10 12:58
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えは俳優のイメージが狂う

2013/04/10 12:58
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

楽しめればこだわりません