デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:58
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

アイドルとかの下手糞が吹き替えをやってると腹が立つけどね。

2013/04/10 12:57
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えだとちゃちな感じになります。俳優の生声が本格的。

2013/04/10 12:57
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / ?代

この設問は 違うサイトのパクリだな!!

2013/04/10 12:57
こだわらない・映画による パイロットさん / / ?代

好きな声優さんだったら 吹き替えにしちゃかも。

2013/04/10 12:57
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えは俳優と声優の声が合っていないのが多いから・・・。字幕は実際に俳優が話していることと字幕の意訳の違いがわかって別の意味で面白い。

2013/04/10 12:57
字幕つき版 かつくんさん / 男性 / ?代

字幕がいいですね

2013/04/10 12:57
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕付だと英語の勉強にはなるが、あまりにも意訳過ぎって時もあるよーな?気がします。。

2013/04/10 12:57
洋画は観ない ?さん / / ?代

洋画というより映画を見ない

2013/04/10 12:56
字幕つき版 ?さん / 男性 / 20代

アメリカで英語教師の資格を取ったので、英語なら字幕も無しで見る。

2013/04/10 12:56
吹き替え版 ?さん / / ?代

最初の1回は吹き替えで。

2013/04/10 12:56
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

特にこだわりはありません

2013/04/10 12:56
吹き替え版 ?さん / 男性 / 30代

英語聞いてもわからんし、字幕は文字数が少ないので抄訳になっちゃうしで(一概に字幕翻訳家が悪いわけではない)、過不足のないのは吹き替えかな、と。声優さんを聞き比べる楽しみもあるわけです。

2013/04/10 12:56
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / 50代

アニメとかは吹替えでも同じではないかなぁ

2013/04/10 12:56
吹き替え版 ?さん / 女性 / 60代

字幕についいけません。

2013/04/10 12:56
字幕つき版 ?さん / / ?代

演じている本人の声が聴きたい。

2013/04/10 12:56
こだわらない・映画による はやさん / 男性 / ?代

生声聴きたい時も有るしね

2013/04/10 12:56
吹き替え版 ?さん / / ?代

だいぶ前にレンタルでタクシーを字幕で見たらクソ面白くなくて、そのまま返すのも惜しかったので吹き替えで見たら面白かった。それ以来吹き替え。俳優の声とか演技とかはどうでも。どうせ何言ってるかわからんし。

2013/04/10 12:55
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えでたまに「えぇ〜?」って思う時がある。

2013/04/10 12:55
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕だと英語の勉強してるみたいな意識になって楽しめない

2013/04/10 12:55
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

目が悪いので、本当は吹き替えの方がいいが、昨今は下手なアイドルや芸人が吹き替えを担当して、作品を台無しにすることも多いので、せっかく高いお金を払ってみるならやっぱり字幕かな。プロの声優さんや吹き替えが上手な俳優さんがやってるなら吹き替えを選びます。