デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:55
字幕つき版 おちゃぶさん / 女性 / ?代

なるべくイメージを壊さないようにということで。なかには吹き替えの方がぴったりなケースもありますが。

2013/04/10 12:55
吹き替え版 みけりんさん / / ?代

ですね

2013/04/10 12:54
字幕つき版 Martinさん / 男性 / ?代

言語に興味あるから生がいい!

2013/04/10 12:54
字幕つき版 いち にぃ の さん / 男性 / ?代

できれば『日本語吹き替え・英語字幕』があると、いい・・・・・

2013/04/10 12:54
字幕つき版 ?さん / 男性 / 20代

俳優の声が聞きたいから字幕派です。

2013/04/10 12:54
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

英語なら字幕無しで。その他の言語なら字幕。

2013/04/10 12:54
字幕つき版 futaroさん / / ?代

吹き替えはもう別物の映画

2013/04/10 12:53
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

映画を見てるのか字幕を読むために画面を見ているのかわけわからんので基本吹き替え。ただし、大衆の関心を寄せるためにドラマ俳優を使ったりした場合は見ない。

2013/04/10 12:53
字幕つき版 マネシさん / / ?代

感情ゆにゅうが出来やすいから

2013/04/10 12:53
吹き替え版 ?さん / / ?代

字を読むのが面倒だ。その前に字を読めないかも

2013/04/10 12:53
吹き替え版 ?さん / 男性 / 30代

追いつけないから

2013/04/10 12:53
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えは上手い人はいいけど、映画のイメージがその人によってだいぶ左右されると思う。 テレビでタイタニックの吹き替えを話題性があるというだけで日本の俳優、女優がやっていたが下手糞すぎて見れたもんじゃなかった。

2013/04/10 12:53
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕に追いつきません

2013/04/10 12:53
字幕つき版 sutekiさん / / ?代

字幕つきが良いです。

2013/04/10 12:53
吹き替え版 ?さん / / ?代

かな〜

2013/04/10 12:53
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

集中してみるなら字幕 他に作業しながらなら吹き替え

2013/04/10 12:53
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

両方観るけど、

2013/04/10 12:53
字幕つき版 ?さん / 女性 / 50代

よく考えたら洋画をここ何十年も観ていないw 昔は吹替版なんてなかったもんね。もしくは吹替版のあるようなのを観た事がない。第一、やっぱり俳優の声が聞きたいじゃないですか。

2013/04/10 12:52
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

ケースバイケース

2013/04/10 12:52
字幕つき版 ?さん / / ?代

なんか英語が聞き取れた時の感動がいい!!