コメント総数:1206件
なるべくイメージを壊さないようにということで。なかには吹き替えの方がぴったりなケースもありますが。
ですね
言語に興味あるから生がいい!
できれば『日本語吹き替え・英語字幕』があると、いい・・・・・
俳優の声が聞きたいから字幕派です。
英語なら字幕無しで。その他の言語なら字幕。
吹き替えはもう別物の映画
映画を見てるのか字幕を読むために画面を見ているのかわけわからんので基本吹き替え。ただし、大衆の関心を寄せるためにドラマ俳優を使ったりした場合は見ない。
感情ゆにゅうが出来やすいから
字を読むのが面倒だ。その前に字を読めないかも
追いつけないから
吹き替えは上手い人はいいけど、映画のイメージがその人によってだいぶ左右されると思う。 テレビでタイタニックの吹き替えを話題性があるというだけで日本の俳優、女優がやっていたが下手糞すぎて見れたもんじゃなかった。
字幕に追いつきません
字幕つきが良いです。
かな〜
集中してみるなら字幕 他に作業しながらなら吹き替え
両方観るけど、
よく考えたら洋画をここ何十年も観ていないw 昔は吹替版なんてなかったもんね。もしくは吹替版のあるようなのを観た事がない。第一、やっぱり俳優の声が聞きたいじゃないですか。
ケースバイケース
なんか英語が聞き取れた時の感動がいい!!
コメント総数:1206件
なるべくイメージを壊さないようにということで。なかには吹き替えの方がぴったりなケースもありますが。
ですね
言語に興味あるから生がいい!
できれば『日本語吹き替え・英語字幕』があると、いい・・・・・
俳優の声が聞きたいから字幕派です。
英語なら字幕無しで。その他の言語なら字幕。
吹き替えはもう別物の映画
映画を見てるのか字幕を読むために画面を見ているのかわけわからんので基本吹き替え。ただし、大衆の関心を寄せるためにドラマ俳優を使ったりした場合は見ない。
感情ゆにゅうが出来やすいから
字を読むのが面倒だ。その前に字を読めないかも
追いつけないから
吹き替えは上手い人はいいけど、映画のイメージがその人によってだいぶ左右されると思う。 テレビでタイタニックの吹き替えを話題性があるというだけで日本の俳優、女優がやっていたが下手糞すぎて見れたもんじゃなかった。
字幕に追いつきません
字幕つきが良いです。
かな〜
集中してみるなら字幕 他に作業しながらなら吹き替え
両方観るけど、
よく考えたら洋画をここ何十年も観ていないw 昔は吹替版なんてなかったもんね。もしくは吹替版のあるようなのを観た事がない。第一、やっぱり俳優の声が聞きたいじゃないですか。
ケースバイケース
なんか英語が聞き取れた時の感動がいい!!