コメント総数:1206件
外国語のひびきそのものを楽しみたいから。
聴覚障害者なので、洋画だけでなくアニメや邦画も字幕が無いと困ります。
TVの吹き替えの場合、声優が変わってしまうと違和感がでる。ダイハードのブルースの声は野沢那智が当然なのだが、いつのまにか無名の他の声優にさしかえられてしまい、そればかりか日本語セリフまで変えてしまった。
基本字幕ですが、難しい内容は吹き替えがいいな。
子供と一緒の時は吹き替え、一人でじっくりは字幕
映画による
時間なし
他のことをせずに集中して見れる時は字幕、洗い物や食事の準備などをしながら見る時は吹替え版にしてます。
目が悪いので
吹き替えが面白いのもあるからねー
画面に集中できるので。
間違えました。字幕が良いです。役者さんの声が聞きたいので。
吹き替えだとアニメと同じに思ってしまう。
映画館では字幕、家では何かしながら見ることになるので吹替。 でも単に話題の芸能人が吹替をしているモノは避けてます。だってたいていヘタクソなんだもん!俳優さんでも発声の基礎がちゃんとできている(舞台経験がある)人じゃなきゃ。 某局で放映の洋画でアナウンサーに吹替をさせるっていうニュースを聞いたけど、話題づくりというより単に安上がりで済ませたいだけなんじゃ…と邪推してみたり。どっちにしろ本職の声優さんが演じないなら最初から見ませんが。
内容を理解できる
生の声
これ
リアルさが良い
映画にもよるかな〜
目が悪いので字幕を読んでたら画像が楽しめない
コメント総数:1206件
外国語のひびきそのものを楽しみたいから。
聴覚障害者なので、洋画だけでなくアニメや邦画も字幕が無いと困ります。
TVの吹き替えの場合、声優が変わってしまうと違和感がでる。ダイハードのブルースの声は野沢那智が当然なのだが、いつのまにか無名の他の声優にさしかえられてしまい、そればかりか日本語セリフまで変えてしまった。
基本字幕ですが、難しい内容は吹き替えがいいな。
子供と一緒の時は吹き替え、一人でじっくりは字幕
映画による
時間なし
他のことをせずに集中して見れる時は字幕、洗い物や食事の準備などをしながら見る時は吹替え版にしてます。
目が悪いので
吹き替えが面白いのもあるからねー
画面に集中できるので。
間違えました。字幕が良いです。役者さんの声が聞きたいので。
吹き替えだとアニメと同じに思ってしまう。
映画館では字幕、家では何かしながら見ることになるので吹替。 でも単に話題の芸能人が吹替をしているモノは避けてます。だってたいていヘタクソなんだもん!俳優さんでも発声の基礎がちゃんとできている(舞台経験がある)人じゃなきゃ。 某局で放映の洋画でアナウンサーに吹替をさせるっていうニュースを聞いたけど、話題づくりというより単に安上がりで済ませたいだけなんじゃ…と邪推してみたり。どっちにしろ本職の声優さんが演じないなら最初から見ませんが。
内容を理解できる
生の声
これ
リアルさが良い
映画にもよるかな〜
目が悪いので字幕を読んでたら画像が楽しめない