デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:47
字幕つき版 すきっぱーきさん / 男性 / ?代

吹き替えって大分印象変わっちゃうからなー

2013/04/10 12:47
字幕つき版 ?さん / / ?代

nda

2013/04/10 12:47
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕を読むのが面倒で

2013/04/10 12:46
字幕つき版 ベイロンさん / / ?代

臨場感が出るので

2013/04/10 12:46
こだわらない・映画による ?さん / 男性 / 40代

子供(小学生)と一緒の時は吹き替えです。普段は字幕です。

2013/04/10 12:46
洋画は観ない ?さん / / ?代

字幕ではそちらに意識がいってしまい、吹き替えでは本物の雰囲気を味わえない。よって洋画は観ないことにしている。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / 男性 / 70代

葺き替えが楽です。

2013/04/10 12:45
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / 40代

まずは字幕、余裕があれあば吹き替えを楽しみます。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕が追い切れません。

2013/04/10 12:45
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

子供と観たり、3Dの時は吹き替えが多いですね

2013/04/10 12:45
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

吹き替えだと違和感があるので。特に芸能人が吹き替えをしている場合は圧倒的に字幕版を観る事が多い。プロの声優だったら吹き替え版を観る時有り。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / / ?代

子どもとみるので。

2013/04/10 12:45
字幕つき版 きょんたまさん / / ?代

もちろん。

2013/04/10 12:45
字幕つき版 頑張れモンテディオ山形さん / 男性 / 40代

本場の体験してみたいけど英語に自信がなくてね。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 たぬたぬさん / / ?代

字幕面倒

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / / ?代

かんじとかむづかしいので

2013/04/10 12:45
字幕つき版 ?さん / 男性 / 40代

吹き替えは元のイメージを損なう恐れがあるので。ミスキャストされたものは見るに耐えない。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 shifu2さん / 男性 / 40代

字幕は落ち着かない。

2013/04/10 12:44
字幕つき版 ?さん / 男性 / 50代

聴覚障害者にとっては字幕は非常に必要!

2013/04/10 12:44
字幕つき版 かめサンさん / 男性 / ?代

俳優の生の声を聞きたいから。