デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:44
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

以前はオリジナルを尊重するため字幕版派だったが、最近吹き替えの違和感を感じなくなった。

2013/04/10 12:44
こだわらない・映画による kk13さん / 男性 / 50代

どちらでも

2013/04/10 12:44
吹き替え版 kuwata2010さん / / ?代

です。

2013/04/10 12:44
字幕つき版 ?さん / / ?代

なんとなく

2013/04/10 12:44
吹き替え版 ぽちさん / 女性 / 50代

声は本人の声がいいから

2013/04/10 12:44
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えを本職声優がやってる分はまだ観るが、人気俳優やら芸人やらがやってるのは…、ねぇ…?

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

desu

2013/04/10 12:43
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / ?代

時と場合により。でも、どちらも見るのが一番面白いですけど。訳し方に脱帽すること、結構多いです!^^

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優さんが話すセリフのほうが臨場感がある。字幕なしで見れるようになりたい!!

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

違和感のある声より、その俳優の声で聴きたい。

2013/04/10 12:43
吹き替え版 ?さん / / ?代

声優さんの声聞きたいし

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えが超ダイコンでないかぎり両方観るけど。変な意訳で意味が変わってる作品もあるからストレートにまずは字幕で。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語の映画は聞きながら字幕を見ていると「これって字幕で訳すとこうなるんだ」とかの発見があるので面白いから。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / 女性 / 40代

耳不自由なので、字幕で見ます。

2013/04/10 12:43
洋画は観ない ?さん / / ?代

洋画に限らず映画がキライ

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

映画館なら字幕、家でDVDを観るなら吹き替えです。

2013/04/10 12:43
こだわらない・映画による ブルース店長さん / / ?代

まあね

2013/04/10 12:43
字幕つき版 YLJTさん / / ?代

俳優自身の声を聞きたい

2013/04/10 12:42
吹き替え版 ?さん / / ?代

yee

2013/04/10 12:42
こだわらない・映画による 遊び人のパパさん / 男性 / 50代

そのときどきですよね!