コメント総数:1206件
以前はオリジナルを尊重するため字幕版派だったが、最近吹き替えの違和感を感じなくなった。
どちらでも
です。
なんとなく
声は本人の声がいいから
吹き替えを本職声優がやってる分はまだ観るが、人気俳優やら芸人やらがやってるのは…、ねぇ…?
desu
時と場合により。でも、どちらも見るのが一番面白いですけど。訳し方に脱帽すること、結構多いです!^^
俳優さんが話すセリフのほうが臨場感がある。字幕なしで見れるようになりたい!!
違和感のある声より、その俳優の声で聴きたい。
声優さんの声聞きたいし
吹き替えが超ダイコンでないかぎり両方観るけど。変な意訳で意味が変わってる作品もあるからストレートにまずは字幕で。
英語の映画は聞きながら字幕を見ていると「これって字幕で訳すとこうなるんだ」とかの発見があるので面白いから。
耳不自由なので、字幕で見ます。
洋画に限らず映画がキライ
映画館なら字幕、家でDVDを観るなら吹き替えです。
まあね
俳優自身の声を聞きたい
yee
そのときどきですよね!
コメント総数:1206件
以前はオリジナルを尊重するため字幕版派だったが、最近吹き替えの違和感を感じなくなった。
どちらでも
です。
なんとなく
声は本人の声がいいから
吹き替えを本職声優がやってる分はまだ観るが、人気俳優やら芸人やらがやってるのは…、ねぇ…?
desu
時と場合により。でも、どちらも見るのが一番面白いですけど。訳し方に脱帽すること、結構多いです!^^
俳優さんが話すセリフのほうが臨場感がある。字幕なしで見れるようになりたい!!
違和感のある声より、その俳優の声で聴きたい。
声優さんの声聞きたいし
吹き替えが超ダイコンでないかぎり両方観るけど。変な意訳で意味が変わってる作品もあるからストレートにまずは字幕で。
英語の映画は聞きながら字幕を見ていると「これって字幕で訳すとこうなるんだ」とかの発見があるので面白いから。
耳不自由なので、字幕で見ます。
洋画に限らず映画がキライ
映画館なら字幕、家でDVDを観るなら吹き替えです。
まあね
俳優自身の声を聞きたい
yee
そのときどきですよね!