コメント総数:1206件
字幕だと疲れる
俳優さんの生の声を聞きたいから字幕派です!
誰が担当するのか楽しみvv
このアンケート前にも同じのやったよな。
吹き替え版だとイメージが全然違う場合があるのでいつも字幕版。特に最近は下手くそな女優さんとかがなぜか吹き替え担当していることがあって、すごく迷惑です。
吹き替えは残念な場合が多すぎるので、ゼッタイこっち。やっぱり本人の声じゃないと。
字幕派です
テレビも同じだけど、吹き替えはオーバーにデフォルメして感情を込められるから、画面上でのクールな話し方のギャップに辟易する。
吹き替えだと出演者のイメージが崩れてしまう場合がよくあるので、基本的には字幕です!
吹き替えはアニメならいいけど。
分かる言葉がいい
歳と共に字幕を見るのがしんどいものがある。
英語の勉強や英語を聞きたいときは字幕で。 吹き替えでも、大阪弁だったりして、そちらが面白そうなときは吹き替えで聞きます。
つまらない
かな。
あまり見ない
映画によるというより、観る場所による。映画館だったら字幕。レンタルして家でだったら吹き替え。
絶対字幕!字幕になれると邦画も字幕が欲しくなります。みなが滑舌いいわけじゃないし。
映像に集中したい!・・・字幕を読むのが遅いので^^;
映画観で観る時は「字幕つき」、TV放送で観る時は「吹き替え」が良いですね!
コメント総数:1206件
字幕だと疲れる
俳優さんの生の声を聞きたいから字幕派です!
誰が担当するのか楽しみvv
このアンケート前にも同じのやったよな。
吹き替え版だとイメージが全然違う場合があるのでいつも字幕版。特に最近は下手くそな女優さんとかがなぜか吹き替え担当していることがあって、すごく迷惑です。
吹き替えは残念な場合が多すぎるので、ゼッタイこっち。やっぱり本人の声じゃないと。
字幕派です
テレビも同じだけど、吹き替えはオーバーにデフォルメして感情を込められるから、画面上でのクールな話し方のギャップに辟易する。
吹き替えだと出演者のイメージが崩れてしまう場合がよくあるので、基本的には字幕です!
吹き替えはアニメならいいけど。
分かる言葉がいい
歳と共に字幕を見るのがしんどいものがある。
英語の勉強や英語を聞きたいときは字幕で。 吹き替えでも、大阪弁だったりして、そちらが面白そうなときは吹き替えで聞きます。
つまらない
かな。
あまり見ない
映画によるというより、観る場所による。映画館だったら字幕。レンタルして家でだったら吹き替え。
絶対字幕!字幕になれると邦画も字幕が欲しくなります。みなが滑舌いいわけじゃないし。
映像に集中したい!・・・字幕を読むのが遅いので^^;
映画観で観る時は「字幕つき」、TV放送で観る時は「吹き替え」が良いですね!