デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:32
吹き替え版 ?さん / 男性 / 40代

字幕だと疲れる

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / 女性 / 50代

俳優さんの生の声を聞きたいから字幕派です!

2013/04/10 12:32
吹き替え版 くりんさん / 女性 / 20代

誰が担当するのか楽しみvv

2013/04/10 12:32
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

このアンケート前にも同じのやったよな。

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / 女性 / 40代

吹き替え版だとイメージが全然違う場合があるのでいつも字幕版。特に最近は下手くそな女優さんとかがなぜか吹き替え担当していることがあって、すごく迷惑です。

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えは残念な場合が多すぎるので、ゼッタイこっち。やっぱり本人の声じゃないと。

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕派です

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / / ?代

テレビも同じだけど、吹き替えはオーバーにデフォルメして感情を込められるから、画面上でのクールな話し方のギャップに辟易する。

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えだと出演者のイメージが崩れてしまう場合がよくあるので、基本的には字幕です!

2013/04/10 12:32
字幕つき版 ?さん / 女性 / 40代

吹き替えはアニメならいいけど。

2013/04/10 12:32
吹き替え版 sm22さん / / ?代

分かる言葉がいい

2013/04/10 12:32
吹き替え版 ?さん / / ?代

歳と共に字幕を見るのがしんどいものがある。

2013/04/10 12:32
こだわらない・映画による ?さん / 女性 / ?代

英語の勉強や英語を聞きたいときは字幕で。 吹き替えでも、大阪弁だったりして、そちらが面白そうなときは吹き替えで聞きます。

2013/04/10 12:32
洋画は観ない ?さん / / ?代

つまらない

2013/04/10 12:31
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

かな。

2013/04/10 12:31
洋画は観ない ?さん / / ?代

あまり見ない

2013/04/10 12:31
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

映画によるというより、観る場所による。映画館だったら字幕。レンタルして家でだったら吹き替え。

2013/04/10 12:31
字幕つき版 ?さん / / ?代

絶対字幕!字幕になれると邦画も字幕が欲しくなります。みなが滑舌いいわけじゃないし。

2013/04/10 12:31
吹き替え版 ?さん / 女性 / ?代

映像に集中したい!・・・字幕を読むのが遅いので^^;

2013/04/10 12:31
こだわらない・映画による mariさん / 女性 / ?代

映画観で観る時は「字幕つき」、TV放送で観る時は「吹き替え」が良いですね!