デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:21
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

初10ポイント!初見は字幕、3Dは日本語吹替だと目に優しい。DVDで鑑賞するときは吹替で字幕表示。声優がフィックスの場合は吹替がいいよね〜!

2013/04/10 12:21
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

俳優さんの声が聞けるので。あとド下手な芸能人が吹き替えしてるのが許せない。

2013/04/10 12:21
字幕つき版 タレントもどきは吹き替えしないでねさん / 女性 / 50代

声や台詞回しも役者の魅力。 特に最近は声優ではないタレントが吹き替えをやっているので、なおさら字幕で見たい。

2013/04/10 12:21
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

適当

2013/04/10 12:21
吹き替え版 ?さん / 男性 / 50代

吹き替えです。

2013/04/10 12:21
吹き替え版 ?さん / / ?代

これです。

2013/04/10 12:21
字幕つき版 ?さん / 女性 / 20代

話がつまらなくても誤訳探しとかに目的がシフトできるのでww

2013/04/10 12:20
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

以前は字幕つきにこだわっていたけど、今はどちらでも良い

2013/04/10 12:20
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕スーパー

2013/04/10 12:20
吹き替え版 のぶさん / 男性 / 50代

韓国ドラマは吹き替え版です

2013/04/10 12:20
吹き替え版 ひろ坊さん / 男性 / 50代

吹き替え版

2013/04/10 12:20
吹き替え版 ???さん / 男性 / 70代

日本人なので外国語は知らない 

2013/04/10 12:20
字幕つき版 ?さん / / ?代

たいてい字幕付きです

2013/04/10 12:20
字幕つき版 ?さん / 男性 / ?代

うまい声優が少ないから

2013/04/10 12:20
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

ホラー映画は吹き替えがいい。

2013/04/10 12:19
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語のはそこそこニュアンス分るから字幕で、ジャッキーのやつとかまったく分らない中国語の映画は吹き替え。

2013/04/10 12:19
字幕つき版 ?さん / 男性 / 40代

字幕の方が好き

2013/04/10 12:19
吹き替え版 Fさん / 女性 / 40代

イギリス英語に多い、かん高い発音を聞いていられない…とり肌になる、変だ。

2013/04/10 12:19
こだわらない・映画による やっぱり語学習得!さん / 男性 / 40代

吹き替えでも字幕でも、どちらも完全な訳をしているわけではないそうですがね。

2013/04/10 12:19
吹き替え版 ?さん / / ?代

家でテレビで見る分には吹き替えが楽