コメント総数:1206件
俳優さんの声をちゃんと聴きたい映画は字幕、字を追ってたら色々見逃しそうな映画は吹き替え
もともと映画そのものをほとんど観ないのですが、もし英語だったら吹き替えも字幕もないほうが観やすいです。
いろいろですね
吹替えでは雰囲気がでない!
外タレさん本人にそこまで興味がないので、吹替えでOKです。
TVだと勿論、吹き替えやけど
洋画とか関係なく、映画自体あまり観ないです。
洋画はほとんど見ないけど
吹き替えが楽だけど どっちでもいい
字幕は枠内に収めようとセンテンスを省いて訳しているから正確ではないと思う。字幕でも構わないけど独特なフォントを使っていて読みづらい場合があるのでゴシック体に統一してほしいものです
字幕が良い
疲れちゃうから・・・
最近、眼が悪くなって……。
スピード感のある映画の場合はふきかえかな。
・・・でしょうね〜〜
this
じっと見ていられないので
口と声が合ってないと違和感持つタイプなので
昔は俳優さんの声が聞きたくて字幕にこだわっていましたが、今は字幕を負うのが面倒なので吹替えオンリーです。
基本は字幕版だけど、子供と一緒に観るような映画は吹き替え版。
コメント総数:1206件
俳優さんの声をちゃんと聴きたい映画は字幕、字を追ってたら色々見逃しそうな映画は吹き替え
もともと映画そのものをほとんど観ないのですが、もし英語だったら吹き替えも字幕もないほうが観やすいです。
いろいろですね
吹替えでは雰囲気がでない!
外タレさん本人にそこまで興味がないので、吹替えでOKです。
TVだと勿論、吹き替えやけど
洋画とか関係なく、映画自体あまり観ないです。
洋画はほとんど見ないけど
吹き替えが楽だけど どっちでもいい
字幕は枠内に収めようとセンテンスを省いて訳しているから正確ではないと思う。字幕でも構わないけど独特なフォントを使っていて読みづらい場合があるのでゴシック体に統一してほしいものです
字幕が良い
疲れちゃうから・・・
最近、眼が悪くなって……。
スピード感のある映画の場合はふきかえかな。
・・・でしょうね〜〜
this
じっと見ていられないので
口と声が合ってないと違和感持つタイプなので
昔は俳優さんの声が聞きたくて字幕にこだわっていましたが、今は字幕を負うのが面倒なので吹替えオンリーです。
基本は字幕版だけど、子供と一緒に観るような映画は吹き替え版。